Les parties devraient aussi veiller à ne pas fournir à un tel État des articles à double usage susceptibles de favoriser le développement de son programme nucléaire. | UN | وينبغي أن تحرص الأطراف أيضا على تفادي إمداد تلك الدولة بمواد ذات استخدام مزدوج من شأنها أن تسهم في تطوير برنامجها النووي. |
Les parties devraient aussi veiller à ne pas fournir à un tel État des articles à double usage susceptibles de favoriser le développement de son programme nucléaire. | UN | وينبغي أن تحرص الأطراف أيضا على تفادي إمداد تلك الدولة بمواد ذات استخدام مزدوج يمكن أن تسهم في تطوير برنامجها النووي. |
Les parties devraient aussi veiller à ne pas fournir à un tel État des articles à double usage susceptibles de favoriser le développement de son programme nucléaire. | UN | وينبغي أن تحرص الأطراف أيضا على تفادي إمداد تلك الدولة بمواد ذات استخدام مزدوج من شأنها أن تسهم في تطوير برنامجها النووي. |
L'Arménie considère que l'AIEA est un partenaire essentiel pour développer son programme d'énergie nucléaire pacifique. | UN | وتعتبر أرمينيا الوكالة الدولية للطاقة الذرية شريكا أساسيا في تطوير برنامجها المتعلق باستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Il entend développer son programme nucléaire national en collaboration étroite avec l'AIEA, persuadé que cette approche permettra le fonctionnement de ses installations nucléaires en toute sécurité et le traitement approprié des sources radioactives, du combustible irradié et des déchets nucléaires. | UN | وتعتزم تطوير برنامجها النووي الوطني بالتعاون الوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، معتقدة بأن هذا النهج من شأنه أن يضع الأساس للتشغيل بسلامة وأمن للمرافق النووية والتناول الصحيح للمصادر الإشعاعية والوقود المستنفد والنفايات النووية. |
Dans le territoire occupé, l'Office a développé son programme de santé mentale et compte mettre en oeuvre des programmes communautaires de santé mentale dans toutes ses zones d'activité en 1994. | UN | واصلت الوكالة تطوير برنامجها للصحة العقلية والنفسية في اﻷرض المحتلة، والتحضيرات جارية حاليا لتنفيذ برامج اجتماعية للصحة العقلية في جميع المناطق في عام ١٩٩٤. |
Les parties devraient aussi veiller à ne pas fournir à un tel État des articles à double usage susceptibles de favoriser le développement de son programme nucléaire. | UN | وينبغي أن تحرص الأطراف أيضا على تفادي إمداد تلك الدولة بمواد ذات استخدام مزدوج يمكن أن تسهم في تطوير برنامجها النووي. |
L'Arménie estime que l'AIEA représente un partenaire clef dans le développement de son programme d'énergie nucléaire à des fins pacifiques et accorde une attention toute particulière au domaine de la coopération technique. | UN | وأرمينيا تعتبر الوكالــــة شريكا أساسيا في تطوير برنامجها في مجال استخدام الطاقــــة النووية لﻷغراض السلمية، كما أنها تولي اهتماما بالغا إلى التعاون التقني. |
Or la Corée du Nord multiplie au contraire les déclarations provocatrices sur sa détermination à accélérer le développement de son programme nucléaire. | UN | غير أن كوريا الشمالية، بدلاً من ذلك، استمرت في التصريحات الاستفزازية بشأن عزمها الأكيد على تسريع عملية تطوير برنامجها النووي. |
Or la Corée du Nord multiplie au contraire les déclarations provocatrices sur sa détermination à accélérer le développement de son programme nucléaire. | UN | غير أن كوريا الشمالية، بدلا من ذلك، استمرت في التصريحات الاستفزازية بشأن عزمها الأكيد على تسريع عملية تطوير برنامجها النووي. |
La Nouvelle-Zélande a déjà exprimé sa déception suite aux mesures prises par la République populaire démocratique de Corée dans le cadre du développement de son programme nucléaire, notamment en appuyant les mesures adoptées par le Conseil de sécurité des Nations Unies en réaction à ces actes. | UN | وكانت نيوزيلندا قد سجـلت خيبة أملها في الماضي حيال الإجراءات التي اتـخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تطوير برنامجها النووي، بما في ذلك من خلال دعم التدابير التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تصدِّياً لتلك الإجراءات. |
Un des grands enseignements qu'elle a tirés du développement de son programme d'énergie nucléaire à des fins pacifiques, c'est l'importance vitale que revêtent la transparence du programme nucléaire pacifique d'un pays et la confiance internationale dont il bénéficie. | UN | ومن الدروس المهمة التي استخلصتها جمهورية كوريا في معرض تطوير برنامجها النووي السلمي أن شفافية البرنامج النووي السلمي لأي بلد وإحرازه ثقة المجتمع الدولي يشكلان عنصرين حاسمين. |
L'Islande espère également que la République islamique d'Iran respectera les exigences de l'AIEA concernant la transparence du développement de son programme nucléaire. | UN | وأضاف أن وفده يأمل أيضا في أن تمتثل جمهورية إيران الإسلامية لمتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تحقيق الشفافية في تطوير برنامجها النووي. |
L'Islande espère également que la République islamique d'Iran respectera les exigences de l'AIEA concernant la transparence du développement de son programme nucléaire. | UN | وأضاف أن وفده يأمل أيضا في أن تمتثل جمهورية إيران الإسلامية لمتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تحقيق الشفافية في تطوير برنامجها النووي. |
Le Département a continué de développer son programme d'édition d'ouvrages électroniques, tout en maintenant une offre importante d'ouvrages imprimés. | UN | 66 - وواصلت الإدارة تطوير برنامجها للنشر الإلكتروني، مع الحرص على استمرار ما توفره من كتب مطبوعة. |
Il déplore que de grandes puissances qui n'ont pas hésité à faire pression sur des États désavantagés pour qu'ils deviennent parties à certains traités, aient en même temps donné à Israël plein accès aux technologies nucléaires et l'aient aidé à développer son programme nucléaire, ce qui constitue une violation flagrante du Traité. | UN | ومع أن بعض القوى الكبرى قد مارست ضغوطا لحث دول متضرِّرة معيَّنة على أن تصبح أطرافا في معاهدات معيَّنة فإنها في الوقت نفسه تُقدِّم لإسرائيل، دون تحفظ، التكنولوجيا النووية والمساعدة في تطوير برنامجها النووي في انتهاك واضح للمعاهدة. |
Comme il ressort clairement des rapports de l'AIEA, et comme l'a clairement montré le Directeur général de l'AIEA, l'Iran continue, au mépris des résolutions du Conseil de sécurité, à développer son programme nucléaire ainsi que ses vecteurs à moyenne et longue portée. | UN | فتواصل إيران، بغض النظر عن قرارات مجلس الأمن، تطوير برنامجها النووي وتطور في نفس الوقت أجهزة إيصال متوسطة وبعيدة المدى، كما بينته بوضوح تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية وكما صرَّح به مؤخراً المدير العام للوكالة. |
Il déplore que de grandes puissances qui n'ont pas hésité à faire pression sur des États désavantagés pour qu'ils deviennent parties à certains traités, aient en même temps donné à Israël plein accès aux technologies nucléaires et l'aient aidé à développer son programme nucléaire, ce qui constitue une violation flagrante du Traité. | UN | ومع أن بعض القوى الكبرى قد مارست ضغوطا لحث دول متضرِّرة معيَّنة على أن تصبح أطرافا في معاهدات معيَّنة فإنها في الوقت نفسه تُقدِّم لإسرائيل، دون تحفظ، التكنولوجيا النووية والمساعدة في تطوير برنامجها النووي في انتهاك واضح للمعاهدة. |
61. L’orateur engage l’Organisation à continuer à développer son programme de représentation régionale, auquel il espère que seront attribuées des ressources financières et humaines suffisantes, et réaffirme que son pays est prêt à accueillir un bureau régional de l’ONUDI pour les pays arabes et, pour ce faire, à réaliser les travaux nécessaires au bureau de pays situé au Caire et à prendre à sa charge une partie des coûts correspondants. | UN | ١٦- وحث المنظمة على مواصلة تطوير برنامجها للتمثيل الاقليمي الذي أمل في أن يحظى بالدعم بالموارد المالية والبشرية؛ كما كرر استعداد بلاده لاستضافة معهد اقليمي لليونيدو للبلدان العربية من خلال رفع مستوى المكتب القطري في القاهرة وللمساعدة على تحمل أية أعباء تنجم عن ذلك. |
Dans le territoire occupé, l'Office a développé son programme de santé mentale et compte mettre en oeuvre des programmes communautaires de santé mentale dans toutes ses zones d'activité en 1994. | UN | واصلت الوكالة تطوير برنامجها للصحة العقلية والنفسية في اﻷرض المحتلة، والتحضيرات جارية لتنفيذ برامج اجتماعية للصحة العقلية في جميع المناطق في عام ١٩٩٤. |
La Namibie a mis au point son programme pour l'égalité des sexes en prenant comme base la Convention. | UN | وقد عملت ناميبيا على تطوير برنامجها المتعلق بشؤون الجنسين وفقا للاتفاقية. |
La mise au point de son programme nucléaire à des fins pacifiques est fondée sur les droits spécifiques et indéniables qui sont les siens en vertu du Traité. | UN | ويستند تطوير برنامجها النووي السلمي إلى حقوقها المحددة وغير القابلة للإنكار بموجب المعاهدة. |