M. Yañez-Barnuevo transmettra aux autorités espagnoles et à la famille du défunt les condoléances de la Troisième Commission de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أنه سينقل تعازي اللجنة الثالثة للجمعية العامة إلى السلطات الاسبانية وإلى أسرة الفقيد. |
Au nom de la Commission, son Président a prié la Présidente de l'Organe de transmettre les condoléances de la Commission à la famille de Mme Dmitrieva. | UN | وطلب الرئيس، باسم اللجنة، إلى رئيسة الهيئة أن تُبلغ تعازي اللجنة إلى أسرة السيدة دميترييفا. |
M. Mahmassani (parle en arabe) : Je voudrais renouveler ici les condoléances de la Ligue des États arabes aux familles des victimes du séisme en Haïti. | UN | السيد المحمصاني: أود أن أكرر مرة أخرى تعازي ومواساة جامعة الدول العربية لضحايا الزلزال المريع والمدمر في هايتي. |
Je voudrais saisir la présente occasion pour exprimer personnellement Mes condoléances les plus sincères à sa famille, au peuple finlandais et à nous tous. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق تعازي الشخصية والرسمية لأسرته وشعب فنلندا ولنا جميعا. |
Je tiens à exprimer à tous ma profonde gratitude et à présenter Mes condoléances aux familles de ceux qui ont fait le sacrifice suprême. | UN | وأود أن أسجل امتناني العميق لهم جميعا وأن أقدم تعازيﱠ إلى أسر أولئك الذين قدموا التضحية العظمى. |
Il invite les représentants du Burundi et du Rwanda à transmettre les sincères condoléances de la Commission à leurs gouvernements respectifs, ainsi qu'aux familles des deux présidents. | UN | ودعا ممثلي بوروندي ورواندا إلى نقل أخلص تعازي اللجنة كل إلى حكومته وإلى أسرة كل من الرئيسين. |
Je saisis cette occasion pour m'incliner devant la mémoire de Sergio Vieira de Mello et de ses collègues, et je réitère les condoléances les plus sincères du peuple bulgare à leurs familles. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لتكريم ذكرى سيرجيو فييرا دي ميللو وزملائه، وللإعراب مرة أخرى عن خالص تعازي شعب بلغاريا لأسرهم. |
Nous avons débuté notre intervention en présentant les condoléances de mon gouvernement aux peuples kenyan et israélien à la suite des atroces attaques terroristes de Mombasa. | UN | وبدأنا بياننا بالإعراب عن تعازي حكومتنا لشعبي كينيا وإسرائيل، عقب الهجمات الإرهابية المخيفة التي وقعت في مومباسا. |
Au Gouvernement des États-Unis d'Amérique, à notre ville hôte et à toutes les familles éplorées, j'adresse les condoléances du Gouvernement et du peuple guinéens. | UN | ونوجه تعازي حكومة وشعب غينيا لحكومة الولايات المتحدة، ولمدينتنا المضيفة ولجميع الأسر التي فقدت ذويها. |
Je ne peux donc pas laisser passer cette occasion de réitérer aujourd'hui les condoléances émues du peuple et du Gouvernement du Costa Rica au peuple et au Gouvernement des États-Unis. | UN | ولذلك، لا يمكنني تفويت هذه الفرصة دون إعادة التأكيد على خالص تعازي شعب وحكومة كوستاريكا لشعب وحكومة الولايات المتحدة. |
Permettez-moi aussi de réitérer les condoléances de la Tunisie au peuple et au Gouvernement des États-Unis à la suite des attentats terroristes perpétrés la semaine dernière. | UN | واسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن تعازي تونس إلى الشعب الأمريكي والحكومة الأمريكية في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت الأسبوع الماضي. |
Je voudrais exprimer à nouveau les condoléances sincères de ma délégation à ceux qui ont été frappés par cette tragédie et à ceux qui ont perdu un être cher. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى خالص تعازي وفد بلادي لضحايا هذه المأساة ومواساتنا للذين فقدوا أعزاء لهم. |
Il a exprimé les condoléances de l'Égypte ainsi que du Gouvernement et du peuple égyptiens aux familles des victimes comme au Gouvernement et au peuple des ÉtatsUnis. | UN | وعبر عن تعازي مصر شعباً وحكومة لأسر الضحايا وللشعب والحكومة الأمريكية. |
J'aimerais également adresser Mes condoléances à la délégation russe à la suite du tragique accident d'avion qui a frappé hier la Russie. | UN | وأود أيضاً تقديم تعازي وفد بلدي إلى الوفد الروسي عن حادث الطائرة المأسوي الذي وقع البارحة في روسيا. |
Je voudrais à nouveau exprimer Mes condoléances et ma solidarité les plus sincères à tous les pays et à toutes les personnes dans le monde qui ont souffert des effets du terrorisme. | UN | وإنني أكرر خالص تعازي لجميع البلدان والأفراد في جميع أنحاء العالم الذين عانوا من آثار الإرهاب. |
Je voudrais, pour commencer, exprimer Mes condoléances les plus sincères au peuple américain à la suite de la dévastation causée par le cyclone Katrina. | UN | اسمحوا لي في البداية أن أعرب عن تعازي القلبية للشعب الأمريكي على الدمار الذي سببه إعصار كاترينا. |
Je tiens à saisir cette occasion pour exprimer Mes condoléances aux Gouvernements et aux peuples tchèques et danois. | UN | وأود أن أغتنم هذه المناسبة ﻷنقل الى حكومة وشعب كل من الجمهورية التشيكية والدانمرك تعازي لهذا المصاب. |
J'ai exprimé mes regrets au Gouvernement italien et j'ai adressé Mes condoléances à la famille du lieutenant colonel Calo. | UN | وقد أعربت عن أسفي لحكومة إيطاليا وقدمت تعازي الشخصية إلى أسرة المقدم كالو. |
Je saisis l'occasion pour exprimer une nouvelle fois à M. Kofi Annan et à son personnel, ainsi qu'aux parents des victimes, les sincères condoléances du peuple gambien. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة كي أعرب مرة أخرى للسيد كوفي عنان ولموظفيه، ولأقارب الضحايا عن أصدق تعازي شعب غامبيا. |
Je suis désolé pour la mort de votre mari. | Open Subtitles | و تعازي الحارة لكِ بشأن موت زوجكِ |
Je voudrais également exprimer nos sentiments de sympathie les plus profonds à tous les Jordaniens, au Roi Abdullah, à la Reine Noor et à toute la famille hachémite. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بأخلص تعازي الشخصية الى جميع اﻷردنيين، بمن فيهم الملك عبد الله، والملكة نور، واﻷسرة الهاشمية جمعاء. |
Au nom de la Conférence du désarmement, je voudrais présenter nos condoléances à la délégation belge et faire part aux familles des victimes de notre sincère compassion. | UN | وأود، باسم مؤتمر نزع السلاح، أن أقدم تعازي الجميع إلى وفد بلجيكا وأن أتوجه إلى عائلات الضحايا بأصدق مشاعر المواساة. |
Au nom du Conseil, elle a présenté ses condoléances aux familles des victimes du tragique accident d'avion qui avait eu lieu près de Puerto Plata, le 6 février 1996. | UN | وأعربت عن تعازي المجلس ﻷسر ضحايا حادث الطائرة المفجع الذي وقع بالقرب من بويرتو بلاتا يوم ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦. |