"تعاوناً" - Translation from Arabic to French

    • une coopération
        
    • une collaboration
        
    • de coopération
        
    • coopèrent
        
    • collaborer
        
    • de la coopération
        
    • a collaboré
        
    • de collaboration
        
    • coopératif
        
    • collaborent
        
    • ne coopère pas
        
    • a coopéré
        
    • coopération et
        
    • coopération de
        
    • de coopérer
        
    En dépit de ces efforts, une coopération extérieure sera nécessaire pour appuyer les initiatives nationales. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، سيتطلب الأمر تعاوناً خارجياً لدعم المبادرات الوطنية.
    Enfin, le droit au développement devrait être considéré comme un droit qui appelle une coopération internationale, conformément aux articles 3, 4 et 6 de la Déclaration sur le droit au développement. UN وأخيراً، ينبغي اعتبار الحق في التنمية كحق يتطلب تعاوناً دولياً، وفقاً للمواد ٣ و٤ و٦ من إعلان الحق في التنمية.
    L'amélioration de la sécurité alimentaire suppose une coopération étroite et efficace entre tous les acteurs. UN وتعزيز الأمن الغذائي يتطلب تعاوناً وثيقاً وفعَّالاً فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    La mise en place de mécanismes pour traiter les situations particulières nécessitant une collaboration soutenue au cas par cas était également utile. UN وقال إنَّ تنظيم منتديات تركِّز على الحالات الخاصة التي تتطلب تعاوناً مكثَّفاً بشأن القضايا هو أيضاً نهج مفيد.
    1. En vue d'améliorer la préparation aux catastrophes et d'atténuer les conséquences de celles-ci, les Parties mènent des activités de coopération technique, et notamment : UN ' ' 1 - سعيا إلى زيادة درجة التأهب للكوارث وإلى التخفيف من آثارها، تتعاون الأطراف تعاوناً تقنيا في مجالات منها ما يلي:
    Les bureaux régionaux du PNUE coopèrent étroitement avec les commissions régionales sur une variété de sujets. UN تتعاون المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة تعاوناً وثيقاً مع اللجان الإقليمية بشأن مختَلَف المسائل.
    Le trafic d'armes qui cause tant de souffrances et de fractures sociales dans le monde est, par définition, un problème qui dépasse les frontières; pour le combattre, une coopération internationale s'impose. UN ويمثل الاتجار غير المشروع بالأسلحة، بطبيعته، مشكلة تتجاوز الحدود الوطنية وتتطلب معالجتها تعاوناً دولياً، ويتسبَّب هذا الاتجار في قدر كبير من المعاناة الإنسانية والاختلالات المجتمعية عبر أنحاء العالم.
    Néanmoins, l'intégration des Roms dans la société est un processus compliqué et de longue haleine qui exige une coopération intégrée entre diverses institutions. UN بيد أن اندماج الروما في المجتمع الليتواني عملية طويلة ومعقدة تتطلب تعاوناً منسقاً فيما بين شتى المؤسسات.
    Il convient toutefois de noter que la mise en œuvre effective de nouvelles mesures contraignantes interdisant une catégorie entière d'armes demandera l'application universelle de ces mesures et une coopération internationale axée sur les résultats. UN والجدير بالذكر، مع ذلك، أن التنفيذ الفعال للتدابير الملزمة الجديدة الرامية إلى حظر فئة كاملة من فئات الأسلحة يقتضي التطبيق الشامل لتلك التدابير كما يقتضي تعاوناً دولياً يركز على تحقيق نتائج.
    Cela exige une coopération accrue et un nouveau cadre pour faciliter la mise en place d'un nouvel ordre économique. UN وهذا التطور يستدعي تعاوناً متزايداً وإطاراً جديداً لتيسير نشوء نظام اقتصادي جديد.
    Il existe une coopération avec les organisations régionales pour prévenir les conflits et assurer une paix durable. UN واختتم حديثه قائلاً إن هناك تعاوناً مع المنظمات الإقليمية بشأن منع النـزاع وضمان استدامة السلام.
    Il faudra pour cela une coopération technique durable entre les pays développés et les pays en développement. UN وسيتطلب ذلك تعاوناً تقنياً طويل الأمد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    En même temps, ces réajustements et l'examen des tâches confiées exigent une coopération étroite entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents et de forces de police. UN وفي الوقت ذاته، يتطلب كل من عمليات إعادة التكييف المذكورة واستعراض مهام الولاية تعاوناً وثيقاً بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد من الشرطة.
    La mise en place de cette source d'apports financiers requiert une collaboration et une coordination internationales, notamment avec les secteurs de l'aviation et des transports maritimes. UN ويتطلب إعمال هذا المصدر من مصادر الموارد المالية تعاوناً وتنسيقاً دوليين، بما في ذلك مع قطاعات النقل الجوي والبحري.
    La Thaïlande entretient de bonnes relations de coopération avec les organes internationaux de protection des droits de l'homme. UN وتعاونت تايلند تعاوناً جيداً مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Les autorités estoniennes coopèrent étroitement en la matière avec plusieurs organismes internationaux, dont le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وتتعاون السلطات الإستونية تعاوناً وثيقاً مع عدة منظمات دولية، منها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Tout pays, quelle que soit sa puissance, doit collaborer et renforcer sa coopération avec les autres. UN ويجب على كل بلد، مهما كانت قوته، أن يقيم تعاوناً مع البلدان الأخرى ويعززه.
    Conscients que certains pays ont besoin, pour détruire leurs stocks d'armes à sous-munitions, de la coopération et de l'assistance internationales, UN وإذ نعترف بأن تدمير مخزونات الذخائر العنقودية يتطلب، بالنسبة لبعض البلدان، تعاوناً ومساعدة دوليين،
    Le FNUAP a collaboré étroitement à l'examen de ces questions dans le cadre du GNUD, à son siège, et dans celui des bureaux de pays. UN وتعاون الصندوق تعاوناً وثيقاً فيما يخص هذه المسائل مع كل من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بالمقر والمكاتب القطرية.
    Le Costa Rica, le Guatemala et l'Uruguay participent à des initiatives de collaboration similaires à New York, au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتعاون غواتيمالا وكوستاريكا وأوروغواي تعاوناً مماثلاً في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    Leur mise en œuvre a une influence positive sur la consolidation d'un environnement plus coopératif, qui est essentiel à la pleine mise en valeur des capacités nationales et régionales. UN فلتنفيذها أثر إيجابي على تعزيز بيئة أكثر تعاوناً لا غنى عنها لتحقيق التنمية الكاملة للإمكانيات الوطنية والإقليمية.
    Les cinq membres permanents du Conseil de sécurité collaborent activement afin de s'acquitter de leurs obligations dans ce cadre. UN وفي هذا الصدد، يتعاون الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن تعاوناً نشطاً من أجل الوفاء بالتزاماتهم.
    Les mesures de clémence peuvent être retirées si le demandeur ne coopère pas sans restriction. UN ويمكن سحب الاستفادة من برنامج التساهل إذا لم يتعاون صاحب الطلب تعاوناً كاملاً.
    Le bureau du PNUD au Mexique a coopéré étroitement avec l'UIP pour préparer la réunion de Cancún. UN وتعاون مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المكسيك تعاوناً وثيقاً مع الاتحاد لإعداد الاجتماع المعقود في كانكون.
    Les efforts déployés pour combattre la piraterie nécessitent toutefois la coopération et l'assistance de la communauté internationale. UN غير أن الجهود اللازمة للتصدي لمشكلة القرصنة تتطلب تعاوناً ومساعدة دوليين.
    Ils peuvent être assurés de la pleine coopération de ma délégation. UN وأود أن أؤكد لهم تعاون وفد بلدي تعاوناً كاملاً.
    La Commission demande aux autorités de Belgrade de coopérer sans réserve avec ce dernier. UN وتطلب اللجنة إلى السلطات في بلغراد أن تتعاون تعاوناً كاملاً معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more