"تعاونها في" - Translation from Arabic to French

    • leur coopération dans
        
    • sa coopération dans
        
    • leur coopération en
        
    • coopérer à
        
    • leur coopération pour
        
    • leur coopération à
        
    • leur collaboration dans
        
    • sa coopération à
        
    • sa collaboration dans
        
    • coopérer dans
        
    • de rechercher
        
    • sa coopération en
        
    • rechercher ensemble
        
    • sa coopération pour
        
    Avant de terminer, je voudrais encore une fois remercier les délégations de leur coopération dans la conduite des négociations. UN وقبل أن اختتم كلمتي أود مرة أخرى أن أشكر الوفود على تعاونها في إجراء المفاوضات.
    Avant de terminer, je voudrais encore une fois remercier les délégations de leur coopération dans la conduite des négociations. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود مرة أخرى أن أشكر الوفود على تعاونها في إجراء المفاوضات.
    Ils ont lancé un appel aux pays non alignés et aux autres pays en développement leur demandant de renforcer leur coopération dans la lutte qu'ils mènent contre la drogue. UN وناشدوا البلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان النامية تعزيز تعاونها في ميدان مكافحة المخدرات.
    Il remercie le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour sa coopération dans le cadre de ces appels urgents. UN ويودّ المقرر الخاص أن يشكر المفوضية السامية لحقوق الإنسان على تعاونها في سياق هذه النداءات العاجلة.
    Les secrétariats des différentes commissions devraient renforcer leur coopération en ce qui concerne l'élaboration de ces rapports. UN وقيل إنه ينبغي لأمانات اللجان المعنية أن تزيد من تعاونها في إعداد تلك التقارير.
    Par ailleurs, tous les pays doivent davantage coopérer à la lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لجميع البلدان تعزيز تعاونها في مكافحة الإرهاب النووي.
    Les membres du Conseil ont félicité les États de la région d'avoir renforcé leur coopération pour faire face à la menace que pose la LRA. UN وأثنى أعضاء المجلس على دول المنطقة لزيادة تعاونها في مجال التصدي للتهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة.
    Avant de conclure, je voudrais encore une fois remercier les délégations pour leur coopération dans la conduite des négociations. UN قبل أن أختم كلامي، اسمحوا لي مرة أخرى أن أشكر الوفود على تعاونها في إجراء المفاوضات.
    Ils se déclarent aussi prêts, dans un esprit d'amitié, à renforcer leur coopération dans ce domaine; UN كما تعلن استعدادها لتعزيز تعاونها في هذا الميدان بروح الصداقة.
    Ils se déclarent aussi prêts, dans un esprit d'amitié, à renforcer leur coopération dans ce domaine. UN كما تعلن استعدادها لتعزيز تعاونها في هذا الميدان بروح الصداقة.
    J'en profite d'ailleurs pour remercier les autorités pakistanaises de leur coopération dans la conduite de ce difficile exercice. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر حكومة باكستان على تعاونها في تنفيذ هذه الممارسة المعقدة.
    Pour réagir, toutes les nations du monde devraient resserrer leur coopération dans la lutte contre tout ce qui menace la paix et la sécurité internationales, et notamment contre le terrorisme international. UN وفي مواجهة هذا العمل، ينبغي على جميع أمم العالم تقوية أواصر تعاونها في مجال مكافحة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بما فيها الإرهاب الدولي.
    Il a convenu de s'adresser aux Gouvernements égyptien, jordanien et syrien pour leur demander leur coopération dans l'exécution de son mandat. UN واتفقت على أن تتوجه إلى حكومات كل من مصر واﻷردن والجمهورية العربية السورية ملتمسة تعاونها في تنفيذ ولايتها.
    Je voudrais donc demander à l'Agence de renforcer sa coopération dans ce domaine afin de lutter contre le cancer grâce à des programmes de cancérothérapie durables. UN ولذلك، أود أن أطلب من الوكالة أن تعزز تعاونها في هذا المجال لمكافحة السرطان من خلال برامج علاجية مستدامة.
    Ces dernières années, la Suisse a systématiquement renforcé sa coopération dans ces trois domaines. UN وفي السنوات الأخيرة عززت سويسرا بصورة منهجية تعاونها في تلك المجالات الرئيسية.
    Le Greffier a entrepris une campagne diplomatique particulière auprès des États africains afin de solliciter leur coopération en matière d’exécution des peines. UN ١٥٦ - وقام المسجل بحملة دبلوماسية خاصة لدى الدول اﻷفريقية من أجل طلب تعاونها في ميدان تنفيذ اﻷحكام.
    Il a décidé de s'adresser aux Gouvernements de l'Égypte, de la Jordanie et de la République arabe syrienne pour leur demander de coopérer à l'accomplissement de son mandat. UN واتفقت اللجنة على مخاطبة حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر طالبة تعاونها في تنفيذ ولايتها.
    Il a par ailleurs félicité les États de la région d'avoir renforcé leur coopération pour éliminer la menace que représente la LRA. UN وأشاد المجلس أيضاً بدول المنطقة لزيادة تعاونها في التصدي للتهديد الأمني الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    Il remercie le Secrétariat et les États Membres de leur coopération à cet égard. UN وشكر كلا من الأمانة والدول الأعضاء على تعاونها في ذلك الشأن.
    Dans ce contexte, les deux organisations étudient actuellement les moyens d'élargir encore leur collaboration dans l'exécution de projets. UN وفي ذلك السياق، تقوم المنظمتان بدراسة سبل لمواصلة توسيع تعاونها في مجال تنفيذ المشاريع.
    L'orateur remercie le Département des opérations de maintien de la paix de sa coopération à cet égard. UN وشكر إدارة عمليات حفظ السلام على تعاونها في هذا المسعى.
    À cet égard, le Japon s’engage à poursuivre sa collaboration dans le cadre du système des Nations Unies et d’arrangements bilatéraux et multilatéraux. UN وفي هذا الصدد، تتعهد اليابان بمتابعة تعاونها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وفي إطار الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Le Nigéria s'engage à pleinement coopérer dans ce domaine. UN وتتعهد نيجيريا بكامل تعاونها في هذا الموضوع.
    150. Demande aux États de continuer de rechercher ensemble une façon d'aborder globalement les questions des migrations internationales et du développement, y compris par le dialogue sur tous les aspects de cette problématique; UN ١٥٠ - تهيب بالدول أن تواصل تعاونها في وضع نهج شاملة للهجرة الدولية والتنمية، بوسائل منها الحوار بشأن جميع جوانبها؛
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération en la matière avec l'OIT et son Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC). UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها في هذا الصدد مع منظمة العمل الدولية، وبرنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Il le remercie également de sa coopération pour la délivrance d'autorisations lui donnant accès aux prisons et aux cellules de détention de la police et de la gendarmerie. UN ويقدر للحكومة تعاونها في إصدار أذون تتيح له الدخول إلى السجون وأماكن الاحتجاز الموضوعة تحت إشراف الشرطة والدرك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more