"تعبئة المزيد" - Translation from Arabic to French

    • mobiliser davantage
        
    • mobiliser plus
        
    • de mobiliser
        
    • accroître la mobilisation
        
    • mobilisées
        
    • à mobiliser
        
    • mobiliser un
        
    • pour mobiliser
        
    Il nous faut nous mobiliser davantage pour concrétiser les engagements et exploiter le potentiel des partenariats. UN ونحتاج إلى تعبئة المزيد من الجهود للوفاء بالالتزامات واستغلال الإمكانات الكاملة لنهج الشراكة.
    Afin de garantir le droit à l'éducation pour tous, le Gouvernement s'emploie activement à mobiliser davantage de ressources afin d'investir dans le secteur de l'éducation. UN وضمانا لحق الجميع في التعليم، تركز الحكومة بشدة على تعبئة المزيد من الموارد لاستثمارها في قطاع التعليم.
    Une autre délégation a dit que le plus grand défi qui était lancé au PNUD consistait à mobiliser davantage de ressources. UN وقال وفد آخر إن أكبر تحد للبرنامج اﻹنمائي هو تعبئة المزيد من الموارد.
    Nous devons mobiliser plus de ressources pour relever ces défis en matière de santé. UN فعلينا تعبئة المزيد من الموارد لمواجهة التحديات في قطاع الخدمات الصحية.
    En outre, l'invitation adressée expressément aux gouvernements et à tous les autres partenaires du Centre en vue de mobiliser des contributions supplémentaires pour les deux campagnes était venue à point et avait été manifestement interprétée comme une approbation par la Commission. UN وأضافت إلى ذلك قولها إن الدعوة المحددة التي وجهت إلى الحكومات وجميع الشركاء الآخرين للمركز بشأن تعبئة المزيد من المساهمات للحملتين، قد جاء في حينه ويُفهم منه بوضوح على أنه تأييد من جانب اللجنة.
    De tels mécanismes permettraient certainement de mobiliser davantage de ressources à mettre à la disposition des pays les plus pauvres. UN وستتيح هذه الآليات بدون شك تعبئة المزيد من الموارد لأشد البلدان فقرا.
    Une autre délégation a dit que le plus grand défi qui était lancé au PNUD consistait à mobiliser davantage de ressources. UN وقال وفد آخر إن أكبر تحد للبرنامج اﻹنمائي هو تعبئة المزيد من الموارد.
    Le représentant a souligné la nécessité de mobiliser davantage de ressources pour le financement de l'assistance technique de la CNUCED. UN وأكد على الحاجة إلى تعبئة المزيد من الموارد للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    Elle permet aussi d'examiner les moyens de mobiliser davantage de ressources financières, de réduire la demande excessive et de mieux rentabiliser l'utilisation des ressources. UN وهو يستكشف سبل تعبئة المزيد من الموارد المالية والحد من الإفراط في الطلب واستخدام الموارد بفعالية أفضل من حيث التكلفة.
    Il convient également de mobiliser davantage de ressources : d'une part, en faisant respecter les engagements convenus en matière d'APD et, d'autre part, en concluant des accords flexibles d'allégement de la dette. UN كما أنه من المناسب تعبئة المزيد من الموارد: من جهة عن طريق العمل على احترام الالتزامات المتفق عليها بالنسبة لمسألة المساعدة اﻹنمائية، ومن خلال إبرام اتفاقات مرنة للتخفيف من عبء الديون من جهة أخرى.
    Il faudrait mobiliser davantage de ressources pour organiser d'autres ateliers, mais le financement de la participation d'experts ne garantirait pas, en soi, une représentation suffisante au niveau voulu. UN وعلى الرغم من أنه سيتعين تعبئة المزيد من الموارد ﻷغراض تمويل حلقات عمل أخرى، فإن تمويل مشاركة الخبراء لن يكفل بحد ذاته المشاركة الكافية على المستويات المناسبة.
    mobiliser davantage de ressources nationales et internationales pour promouvoir le développement de long terme dans l'ensemble des pays en développement doit figurer en tête de l'ordre du jour. UN ويجب أن تكون تعبئة المزيد من الموارد المحلية والدولية لتشجيع التنمية الطويلة الأجل في جميع أنحاء بلدان العالم النامي على رأس جدول الأعمال.
    37. L'Afrique n'a pas seulement besoin de mobiliser davantage de ressources intérieures, elle doit parallèlement mobiliser davantage de ressources extérieures non génératrices d'endettement afin de stimuler l'investissement intérieur. UN 37- وإضافة إلى تعبئة المزيد من الموارد المحلية تُعتبر أفريقيا بحاجة إلى حشد المزيد من الموارد الخارجية التي لا تترتب عليها زيادة الدَين وذلك من أجل زيادة الاستثمار المحلي.
    113. L'ONUDI développe ses contacts avec d'autres organismes des Nations Unies, ainsi qu'avec les institutions de Bretton Woods afin de mobiliser davantage de ressources. UN 113- وأضاف قائلا إن الاتصالات بين اليونيدو ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى ومؤسسات بريتون وودز يجري التوسع فيها من أجل تعبئة المزيد من الموارد.
    Soulignant que l'OCI est en mesure de mobiliser davantage de fonds pour venir en aide aux réfugiés dans les Etats islamiques par le canal des pays hôtes; UN وإذ يؤكد أن بـإمكان منظمة المؤتمر الإسلامي تعبئة المزيد من الأموال لمساعدة اللاجئين في الدول الإسلامية عبر البلدان المستضيفة،
    Nous avons tous le devoir et l'obligation de mobiliser plus de ressources pour relever les défis. UN ولمواجهة مثل هذا التحدي، فمن واجبنا تعبئة المزيد من الموارد.
    Les Political Champions ont pour but d'attirer davantage l'attention et de mobiliser plus de ressources en faveur de l'amélioration de la capacité de résistance aux catastrophes de pays exposés comme Haïti. UN ويهدف الفريق إلى تعبئة المزيد من الاهتمام والموارد لكفالة توافر القدرة على مواجهة الكوارث في البلدان المعرضة للخطر مثل هايتي.
    - Les aspects financiers et l'importance d'une rationalisation afin de mobiliser plus de ressources en faveur des pays en développement; UN - الجوانب المالية وأهمية الترشيد من أجل تعبئة المزيد من الموارد لصالح البلدان النامية؛
    Il a été noté que pour accroître la mobilisation des ressources intérieures et réduire la dépendance à l'égard du financement extérieur, il était essentiel de mettre en place une base structurelle solide qui permette de maintenir de forts taux de croissance par habitant. UN 45 - وتم التسليم بأن الأساس في تعبئة المزيد من الموارد المحلية وتقليل الاعتماد على التمويل الخارجي هو وضع أساس هيكلي متين يساعد على تحقيق معدلات مرتفعة لنصيب الفرد من النمو.
    Afin de continuer à avancer vers l'universalisation de la Convention, davantage de ressources doivent être mobilisées pour faciliter la réalisation des objectifs de la Convention. UN ويلزم من أجل مواصلة إحراز تقدم في إضفاء الطابع العالمي على قواعد الاتفاقية، تعبئة المزيد من الموارد حتى يتسنى تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Si l'on veut continuer à mobiliser des ressources, il faut investir aussi en ce qui concerne les composantes communication. UN ومن أجل النجاح في تعبئة المزيد من الموارد، يجب أن تكون هناك استثمارات تعالج أيضا العناصر المتعلقة بالاتصالات.
    Les ressources financières des fonds souverains et les réserves en devises accumulées par un certain nombre de pays à excédent devraient être utilisées pour mobiliser un soutien financier additionnel en faveur des pays qui en ont besoin. UN وينبغي استخدام رأس مال الصناديق السيادية واحتياطات العملات الأجنبية التي تراكمت في عدد من الاقتصادات ذات الفائض بغية تعبئة المزيد من الدعم المالي للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة.
    En fait, lorsque les ressources allouées au titre du second mécanisme sont approuvées, l'effet de catalyseur qu'elles peuvent avoir pour mobiliser d'autres ressources serait pris en compte. UN وفي الواقع، فإن المقصود هو أنه سوف يراعى في الموافقة على الموارد من المرفق الثاني اعتبار اﻷثر الحفاز الذي يمكن أن يكون لهذه اﻷموال في تعبئة المزيد من الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more