"تعبئة الموارد من" - Translation from Arabic to French

    • mobilisation de ressources
        
    • la mobilisation des ressources
        
    • mobiliser des ressources en
        
    • de mobiliser des ressources
        
    • mobiliser des ressources de
        
    • mobiliser les ressources nécessaires
        
    • mobilisation des ressources nécessaires
        
    • mobiliser des ressources provenant de
        
    • mobiliser des fonds aux
        
    • mobilisation des ressources de
        
    • de mobilisation des ressources
        
    • mobiliser des ressources auprès de
        
    • mobiliser des ressources auprès des
        
    • mobiliser les ressources des
        
    • mobilisation des ressources du
        
    La mobilisation de ressources en vue de la mise en œuvre de la Stratégie a commencé. UN ولا تزال عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ خارطة الطريق في مرحلتها الأولية.
    Avancer, en second lieu, dans la mobilisation de ressources pour le développement et pour l'aide au développement. UN ثانيا، لا بد لنا من المضي قدماً في تعبئة الموارد من أجل التنمية والمساعدات الإنمائية.
    la mobilisation des ressources pour atteindre les objectifs fondamentaux du développement humain est un sujet qui doit être résolu par la communauté internationale. UN وإن تعبئة الموارد من أجل تحقيق اﻷهداف اﻷساسية للتنمية البشرية هي موضوع يتعين على المجتمع الدولي أن يحسمه.
    iii) mobiliser des ressources en vue de diversifier l'économie des pays d'Afrique, de façon à réduire la dépendance excessive à l'égard de quelques produits de base vulnérables; UN ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛
    On a aussi évoqué la possibilité de mobiliser des ressources auprès des fonds de pension. UN وأُشير أيضا إلى إمكانية تعبئة الموارد من صناديق المعاشات.
    Le Gouvernement tente de mobiliser des ressources de son budget national pour financer le comité de suivi, et s'efforce d'obtenir des subventions de parties prenantes internationales. UN وتحاول الحكومة تعبئة الموارد من ميزانيتها الوطنية لتمويل لجنة المتابعة، والتماس التمويل من أصحاب المصلحة الدوليين.
    Au-delà des programmes nationaux d’action antimines, il leur faut mobiliser les ressources nécessaires pour intervenir aux niveaux régional et international, notamment dans les domaines de l’éducation, de l’information, de la sensibilisation et de l’élaboration des politiques. UN وتحتاج اﻷمم المتحدة، فضلا عن البرامج المحددة القطر لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، إلى تعبئة الموارد من أجل الجهود اﻹقليمية والعالمية، وبخاصة في مجالات التعليم واﻹعلام والدعوة ووضع السياسات.
    :: 6 réunions avec le Groupe de contact international sur la mobilisation de ressources pour le processus de paix UN :: عقد ستة اجتماعات مع فريق الاتصال الدولي بشأن تعبئة الموارد من أجل عملية السلام
    La mobilisation de ressources pour le développement passe par des politiques économiques saines et une bonne gouvernance au niveau de la politique intérieure des pays. UN وتتطلب تعبئة الموارد من أجل التنمية سياسات اقتصادية سليمة وحكما رشيدا على الصعيد المحلي.
    Analyse du potentiel de mobilisation de ressources dans le pays et à l'extérieur. UN وتحليل إمكانية تعبئة الموارد من المصادر الداخلية والخارجية.
    Dans de nombreux cas, cela a également abouti à la formulation de plans à moyen terme nationaux, notamment à la mobilisation de ressources pour des programmes et projets particuliers. UN ويؤدي ذلك أيضا في حالات كثيرة، إلى وضع خطط وطنية متوسطة اﻷجل، تشتمل على تعبئة الموارد من أجل تنفيذ برامج ومشاريع محددة.
    Le risque que des modes communs de présentation des rapports entravent la mobilisation des ressources auprès du secteur privé; UN :: احتمالات أن تعمل الصيغ المشتركة لتقديم التقارير على إعاقة تعبئة الموارد من القطاع الخاص؛
    Les difficultés rencontrées par les organisations au cours de cette période donnent à penser que cela vaut également pour la mobilisation des ressources en faveur de chaque organisme. UN ويستدل من الصعوبات التي واجهتها فرادى المنظمات في الفترة نفسها على أن هذا ينصرف أيضا إلى تعبئة الموارد من أجل جميع الوكالات.
    De l'avis général, l'APD devrait jouer un rôle de catalyseur dans la mobilisation des ressources privées, y compris des investissements étrangers directs. UN وإنها ينبغي أن تؤدي دورا حفازا في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Pour réaliser cet objectif, il sera indispensable de mobiliser des ressources en vue de sa mise en œuvre. UN وستكون القوة الدافعة وراء تحقيق هذا الهدف تعبئة الموارد من أجل تنفيذه.
    ∙ De mobiliser des ressources en faisant appel à des sources nouvelles ou additionnelles de financement. UN تعبئة الموارد من خلال الموارد الجديدة واﻹضافية.
    Il faut mobiliser des ressources de toutes origines, promouvoir les transferts de technologie et renforcer les capacités de tous les pays afin d'atteindre les objectifs de développement durable et de faire de l'économie verte une réalité. UN وأكد المشاركون ضرورة تعبئة الموارد من جميع المصادر وتشجيع نقل التكنولوجيا وبناء قدرة البلدان كافة على تحقيق أهداف التنمية المستدامة والتحول إلى الاقتصاد الأخضر.
    Ce sera là une occasion idéale non seulement d'évaluer de manière critique nos réalisations, mais également d'accroître nos efforts pour mobiliser les ressources nécessaires au déblayage des zones minées et à l'assistance aux victimes de ces armes redoutables. UN ويوفـر هذا لنا فرصة ممتازة لا للتقييم الحيوي لإنجازاتنا فحسب، ولكن أيضا لتكثيف جهودنا الهادفة إلى تعبئة الموارد من أجل إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها ومساعدة من سقطوا ضحية لهذا السلاح الفتاك.
    Cela étant, la mobilisation des ressources nécessaires pour que la responsabilité fonctionnelle soit assumée comme il convient sur le terrain restera une tâche difficile. UN ومع ذلك، سوف تظل تعبئة الموارد من أجل قيادة قوية للمجموعات على الصعيد الميداني تمثل تحديا.
    Considérant qu'il est indispensable de mobiliser des ressources provenant de toutes sources pour l'application effective de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, UN وإذ تسلم بأن من الأهمية بمكان تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ،
    Profondément préoccupé par les graves conséquences de la crise financière et économique mondiale sur le développement et notamment sur la capacité des pays en développement de mobiliser des fonds aux fins du développement, et conscient que, pour remédier efficacement à la crise actuelle, il faut mettre en œuvre rapidement les engagements pris en faveur de l'aide, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب التنفيذ الجيد التوقيت للالتزامات القائمة بشأن المعونة،
    5.5 Intensifier la mobilisation des ressources de base et des autres ressources au titre de l'appui à la coopération Sud-Sud et triangulaire UN 5 -5 زيادة تعبئة الموارد من الموارد الأساسية وغير الأساسية لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    L'expérience acquise par l'UNICEF en matière de mobilisation des ressources dans le secteur privé, au moyen d'appels spéciaux en particulier, s'est révélée fructueuse. UN وقد تبين نجاح تجربة اليونيسيف في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، ولا سيما بتوجيه النداءات الخاصة.
    Deux ont reçu une assistance pour mobiliser des ressources auprès de donateurs bilatéraux, et un n'en a reçu aucune. UN وقد حصل بلدان اثنان على المساعدة في تعبئة الموارد من الجهات المانحة، وأفاد بلد واحد بأنه لم يحصل على المساعدة.
    Des comités de développement seront mis en place dans les différentes régions et seront chargés de définir les priorités des activités de développement national et de mobiliser les ressources des collectivités à l'appui de ces activités. UN وسيتم إنشاء لجان التنمية في مختلف اﻷقاليم، وستكون مسؤولة عن إعطاء اﻷولوية إلى أنشطة التنمية اﻹقليمية وعن تعبئة الموارد من المجتمعات المحلية دعما لهذه اﻷنشطة.
    la mobilisation des ressources du secteur privé pour mener plusieurs initiatives dans des zones mal desservies où l'accès aux soins de santé continu d'être insuffisant est également envisagée. UN كما أن من المتوخى تعبئة الموارد من القطاع الخاص للاضطلاع بعدة مبادرات في المناطق التي تفتقر إلى الخدمات، التي لا يزال الحصول على الرعاية الصحية فيها قاصرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more