Pour atteindre cet objectif, il faudra mobiliser des ressources financières importantes. | UN | ويتطلب التحرك نحو هذا الهدف تعبئة موارد مالية كبيرة. |
En plus de l'aide publique au développement, il faut mobiliser des ressources financières additionnelles. | UN | وباﻹضافة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، تدعو الحاجة إلى تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية. |
En 2007, le Fonds a créé un fonds thématique pour la santé maternelle afin de mobiliser des ressources supplémentaires dans ce domaine prioritaire. | UN | وفي عام 2007، أنشأ الصندوق صندوقا مواضيعيا لصحة الأمومة من أجل تعبئة موارد إضافية في هذا المجال الرئيسي. |
La participation de tous les États Membres permettrait certainement de mettre en œuvre des mécanismes de mobilisation de ressources additionnelles durables, prévisibles et efficaces. | UN | ومن المؤكد أن مشاركة جميع الدول الأعضاء ستؤدي إلى تعبئة موارد إضافية بشكل مستدام ويمكن التنبؤ به ويتسم بالفعالية. |
Tandis que l'État continue d'apporter son soutien financier, voire de l'accroître, la nouvelle approche se base sur la mobilisation des ressources internes. | UN | وبينما استمر، أو زاد، الدعم المالي المقدم من الدولة، يشمل النهج الجديد تعبئة موارد داخلية. |
:: Capacité de mobiliser les ressources des utilisateurs pour faire les essais prévus dans le plan du projet | UN | :: القدرة على تعبئة موارد المستعملين لأداء الاختبار وفقا لخطة المشروع |
L'une des priorités essentielles était de continuer à mobiliser des ressources additionnelles et prévisibles. | UN | وستكون مواصلة تعبئة موارد إضافية يمكن التنبؤ بها أولوية رئيسية في هذا الصدد. |
Nous prenons acte des mesures prises par le G-20 pour mobiliser des ressources supplémentaires destinées à financer le commerce. | UN | ونحيط علماً بالتدابير التي اتخذتها مجموعة الـ 20 من أجل تعبئة موارد إضافية لتمويل التجارة. |
L'une des priorités essentielles était de continuer à mobiliser des ressources additionnelles et prévisibles. | UN | وستكون مواصلة تعبئة موارد إضافية يمكن التنبؤ بها أولوية رئيسية في هذا الصدد. |
Le PNUD contribue ainsi à accroître la capacité de l'emprunteur d'absorber, et donc de mobiliser, des ressources aux fins des investissements. | UN | وفي هذا الصدد، يسهم البرنامج الانمائي في زيادة قدرة المقترضين على استيعاب موارد الاستثمار ومن ثم تعبئة موارد الاستثمار. |
Compte tenu des ressources extrêmement limitées qui sont allouées à l'aide aux pays en transition, il faudrait s'efforcer de mobiliser des ressources supplémentaires auprès de différentes sources, et notamment auprès du secteur privé. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة للغاية المخصصة لمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي بذل الجهود من أجل تعبئة موارد إضافية من مختلف الجهات، بما في ذلك القطاع الخاص. |
ii) Les organisations intéressées aident à mobiliser des ressources extrabudgétaires destinées au plan d'action; | UN | ' ٢ ' تقوم المنظمات المعنية بالمساعدة في تعبئة موارد خارجة عن الميزانية من أجل خطة العمل؛ |
Elles ont également demandé instamment aux PNUD de faire tout son possible pour mobiliser des ressources additionnelles. | UN | وحثت الوفود البرنامج الإنمائي على ألا يدخر وسعا في تعبئة موارد إضافية. |
Ceux-ci devraient aider à mobiliser des ressources financières appropriées et prévisibles, des transferts de technologie et des actions de renforcement des capacités. | UN | فينبغي للبرلمانات أن تساعد على تعبئة موارد مالية كافية وقابلة للتنبؤ، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات. |
mobiliser des ressources supplémentaires en faisant appel à des sources novatrices de financement | UN | تعبئة موارد إضافية عن طريق مصادر التمويل المبتكرة |
mobiliser des ressources suffisantes pour couvrir les frais de fonctionnement et les dépenses de développement; | UN | تعبئة موارد كافية لكل من الأغراض المتكررة وأغراض التنمية؛ |
mobiliser des ressources supplémentaires grâce à des sources novatrices de financement | UN | تعبئة موارد إضافية من خلال مصادر التمويل المبتكرة |
À cet égard, la mobilisation de ressources financières nouvelles et supplémentaires de toutes provenances, nationales et internationales, est nécessaire. | UN | وفي هذا الشأن، يلزم تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية من جميع المصادر، الوطنية منها والدولية. |
:: mobilisation de ressources extrabudgétaires pour améliorer les installations des centres de détention de la police, conformément aux normes internationales de base | UN | :: تعبئة موارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة تمشيا مع المعايير الدولية الأساسية |
:: La mobilisation des ressources supplémentaires nécessaires à un financement systématique et prévisible; | UN | :: ضرورة تعبئة موارد إضافية لكفالة التمويل المنتظم القابل للتنبؤ بــه؛ |
Nous avons aussi la certitude que le Pérou s'associera à ce programme pour mobiliser les ressources et les capacités des trois pays de cette région. | UN | ونثق كذلك بأن بيرو ستشارك في هذا البرنامج بغية تعبئة موارد وقدرات بلدان المنطقة الثلاثة. |
Il a pu répondre aux besoins les plus urgents en mobilisant des ressources en espèces et en nature auprès de la communauté internationale. | UN | وقد نجحت اﻹدارة في تعبئة موارد نقدية وعينية من المجتمع الدولي لتلبية الاحتياجات اﻷكثر استعجالا. |
La MINUS appuie l'évaluation de la charge de la Commission État par État et aide celle-ci à étudier les possibilités de mobiliser des fonds supplémentaires. | UN | وتقوم البعثة حاليا بدعم تقييم الحالات التي تعنى بها اللجنة في كل ولاية على حدة، وتساعدها على استكشاف سبل تعبئة موارد إضافية. |
Soulignant la nécessité de mobiliser des moyens importants pour soutenir les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى تعبئة موارد كبيرة لتعزيز برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، |
Il convient que les partenaires du développement mobilisent des ressources additionnelles à l'appui de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وينبغي لشركاء التنمية تعبئة موارد إضافية من أجل دعم تنفيذ الاتفاقية. |
On sait d'expérience que des initiatives lancées aux niveaux régional et mondial peuvent déboucher sur la mobilisation de fonds importants pour la programmation à l'échelon national. | UN | وعلى نحو ما بينت التجربة، يمكن أن تؤدي المبادرات اﻹقليمية والعالمية إلى تعبئة موارد كبيرة للبرمجة على الصعيد القطري. |