"تعتمد جميع" - Translation from Arabic to French

    • adopter toutes les
        
    • prendre toutes les
        
    • adopte toutes les
        
    • 'accepter toutes les
        
    • tous devant adopter les
        
    • adoptent toutes les
        
    Il a également instamment invité les autorités compétentes à entreprendre des enquêtes complètes, indépendantes et impartiales sur ces violations et à adopter toutes les mesures requises pour empêcher d'autres violations du droit à la vie. UN وحث أيضا السلطات المختصة على أن تجري تحقيقات كاملة ومستقلة ومتجردة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات وأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات للحق في الحياة.
    En outre, il exhorte l'État partie à adopter toutes les mesures voulues afin de reconnaître de manière explicite l'applicabilité directe des dispositions de la Convention. UN كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة من أجل الاعتراف صراحةً بوجوب تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً مباشراً.
    112. M. O'Flaherty propose au Comité d'adopter toutes les propositions de Sir Nigel. UN 112- السيد أوفلاهرتي اقترح على اللجنة أن تعتمد جميع المقترحات التي تقدَّم بها السير نايجل.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour garantir que les femmes en détention soient traitées conformément aux normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير المناسبة لضمان معاملة المحتجزات طبقاً للمعايير الدولية.
    L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour enquêter sur tous les cas allégués de stérilisation contrainte ou forcée, en diffuser les résultats, assurer à la victime des moyens de recours effectifs et empêcher toute stérilisation en l'absence d'un libre consentement éclairé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة للتحقيق في كافة القضايا المزعومة من التعقيم الإجباري أو الإكراهي، وأن تعلن النتائج، وتوفر سبل انتصاف فعالة للضحايا، وتحول دون أي حالات مقبلة من التعقيم غير القائم على الرضا الكامل والمستنير.
    Ils doivent aussi, entre autres choses, participer à la protection des victimes et des témoins et adopter toutes les mesures nécessaires pour préserver les preuves. UN وعلى الدول والمنظمات أيضا، في جملة أمور، أن تسهم في تقديم الحماية للضحايا والشهود وأن تعتمد جميع التدابير الضرورية لحفظ الأدلة.
    L'État partie devrait adopter toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour simplifier et favoriser la naturalisation et l'intégration des apatrides et des nonressortissants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير القانونية والعملية الكافية لتبسيط وتيسير تجنس الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين وإدماجهم في المجتمع.
    L'État partie devrait adopter toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour simplifier et favoriser la naturalisation et l'intégration des apatrides et des non-ressortissants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير القانونية والعملية الكافية لتبسيط وتيسير تجنس الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين وإدماجهم في المجتمع.
    L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et sanctionner les violences dirigées contre les femmes et les enfants, et renforcer sa coopération avec les organisations issues de la société civile pour lutter contre ce phénomène. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته ومعاقبة مرتكبيه وأن تعزز تعاونها مع منظمات المجتمع المدني في مكافحة هذا العنف.
    L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et sanctionner les violences dirigées contre les femmes et les enfants, et renforcer sa coopération avec les organisations issues de la société civile pour lutter contre ce phénomène. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته ومعاقبة مرتكبيه وأن تعزز تعاونها مع منظمات المجتمع المدني في مكافحة هذا العنف.
    L'État partie devrait renforcer les capacités des organisations non gouvernementales qui entreprennent des activités de contrôle et adopter toutes les mesures voulues pour leur permettre de procéder à des visites impromptues, indépendantes et périodiques des lieux de détention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرات المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة الرصد وأن تعتمد جميع التدابير المناسبة لتمكين هذه المنظمات من إجراء زيارات دورية ومستقلة ومفاجئة إلى أماكن الاحتجاز.
    L'État partie devrait renforcer les capacités des organisations non gouvernementales qui entreprennent des activités de contrôle et adopter toutes les mesures voulues pour leur permettre de procéder à des visites impromptues, indépendantes et périodiques des lieux de détention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرات المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة الرصد وأن تعتمد جميع التدابير المناسبة لتمكين هذه المنظمات من إجراء زيارات دورية ومستقلة ومفاجئة إلى أماكن الاحتجاز.
    L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour combattre le racisme dans les médias, ouvrir des enquêtes approfondies sur les manifestations de racisme et, lorsqu'il y a lieu, prendre les sanctions appropriées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمكافحة التغطية الإعلامية العنصرية وتكفل التحقيق الكامل في هذه الحالات وأن تفرض عقوبات بشأنها عند الاقتضاء.
    L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour combattre le racisme dans les médias, ouvrir des enquêtes approfondies sur les manifestations de racisme et, lorsqu'il y a lieu, prendre les sanctions appropriées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمكافحة التغطية الإعلامية العنصرية وتكفل التحقيق الكامل في هذه الحالات وأن تفرض عقوبات بشأنها عند الاقتضاء.
    L'État partie devrait, à titre prioritaire, s'attaquer aux causes profondes de la corruption et adopter toutes les mesures législatives et stratégiques nécessaires pour lutter efficacement contre la corruption et l'impunité qui y est associée, notamment en ouvrant des enquêtes et en engageant des poursuites dans les affaires de corruption de haut niveau. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي الأولوية لمعالجة الأسباب الجذرية للفساد، وأن تعتمد جميع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة لمكافحة الفساد وما يتصل به من إفلات من العقاب مكافحة فعالة، بوسائل منها التحقيق مع المتورطين في قضايا الفساد من ذوي النفوذ ومقاضاتهم.
    L'État partie devrait, en priorité, s'attaquer aux causes profondes de la corruption et adopter toutes les mesures législatives et stratégiques nécessaires pour éradiquer effectivement la corruption et l'impunité qui y est associée, et garantir la transparence dans la conduite des affaires publiques, en droit et dans la pratique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعالج، على سبيل الأولوية، الأسباب الجذرية للفساد وأن تعتمد جميع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة لمكافحة الفساد وما يتصل به من إفلات من العقاب بفعالية، وأن تكفل إدارة الشؤون العامة من الناحيتين القانونية والعملية بصورة شفافة.
    L'État devrait aussi prendre toutes les mesures nécessaires pour que les détenus ne contractent pas la tuberculose, l'hépatite C et le VIH/sida. UN وينبغي للدولة أيضاً أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لحماية السجناء من الإصابة بداء السل والتهاب الكبد الوبائي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز().
    116.29 prendre toutes les mesures nécessaires afin de garantir pleinement la protection de l'enfance et de permettre aux enfants de la Colombie d'exercer leurs droits (Roumanie); UN 116-29- أن تعتمد جميع التدابير الضرورية لضمان الحماية الكاملة للأطفال وتمتع أطفال كولومبيا بكل الحقوق (رومانيا)؛
    191. La HautCommissaire insiste sur le fait qu'il est nécessaire que l'État colombien adopte toutes les mesures nécessaires pour assurer le plein exercice des droits et de libertés fondamentales sur l'ensemble du territoire national, y compris dans la " zone démilitarisée " . UN 191- تؤكد المفوضة السامية على أنه ينبغي لدولة كولومبيا أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لضمان التمتع بكامل الحقوق والحريات الأساسية وممارستها في جميع أنحاء الإقليم الوطني بما فيه ما يسمى " المنطقة المجردة من الأسلحة " .
    Paiement des aides financières. Les organisations bénéficiaires sont priées d'accepter toutes les conditions dont sont assorties les aides financières, notamment l'obligation qui leur est faite de remettre un texte explicatif et des rapports financiers sur l'utilisation des fonds dans un délai donné. UN 8 - سداد المنح: يطلب إلى المنظمات المستفيدة أن تعتمد جميع الشروط المرتبطة بالمنح مثل تقديم تقارير سردية ومالية بشأن استخدام المنح في غضون موعد نهائي معين.
    b) Les organismes des Nations Unies devraient élaborer leur propre calendrier pour l'introduction de ce système, tous devant adopter les normes IPSAS pour qu'elles entrent en vigueur au plus tard pour les états financiers établis à compter du 1er janvier 2010, et du 1er juillet 2010 dans le cas des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN (ب) قيام مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بوضع جداولها الزمنية للتنفيذ، على أن تعتمد جميع هذه المؤسسات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في موعد لا يتجاوز فترات الإبلاغ التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2010، و1 تموز/يوليه 2010 لعمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة؛
    Les pays développés adoptent toutes les mesures nécessaires pour que les produits contenant du mercure ajouté qui sont en fin de vie soient gérés sur leurs propres territoires]; et] UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تعتمد جميع التدابير اللازمة بحيث تُدار المنتجات المضاف إليها الزئبق في نهاية دورة عمرها داخل أراضيها]؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more