Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche globale pour lutter contre le grave problème que représente la drogue. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات. |
L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre toutes les formes et manifestations de violence à l'égard des femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بمختلف أشكاله ومظاهره ومعالجة أسبابه. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche globale pour lutter contre le grave problème que représente la drogue. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات. |
L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre toutes les formes et manifestations de violence à l'égard des femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بمختلف أشكاله ومظاهره ومعالجة أسبابه. |
Les États doivent échanger des informations, se faire connaître mutuellement les meilleures pratiques existantes et adopter une démarche cohérente face à l'immigration illégale. | UN | وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة. |
En ce qui concernait les garanties de sécurité négatives, ils devaient adopter une approche et une politique plus constructives, plus équitables et plus raisonnables. | UN | كذلك فإنها ينبغي، فيما يتعلق بمسألة ضمانات اﻷمن السلبية، أن تعتمد نهجاً وسياسة أكثر ايجابية وانصافاً ومعقولية. |
En ce qui concernait les garanties de sécurité négatives, ils devaient adopter une approche et une politique plus constructives, plus équitables et plus raisonnables. | UN | كذلك فإنها ينبغي، فيما يتعلق بمسألة ضمانات اﻷمن السلبية، أن تعتمد نهجاً وسياسة أكثر ايجابية وانصافاً ومعقولية. |
L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir la violence sexiste, sous toutes ses formes et quelles qu'en soient les manifestations, et lutter contre ce phénomène. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بمختلف أشكاله ومظاهره ومعالجة أسبابه. |
L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre la violence fondée sur le sexe sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف القائم على نوع الجنس بجميع أشكاله ومظاهره. |
Il recommande en outre à l'État partie d'adopter une approche inclusive de l'éducation pour les enfants roms. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد نهجاً شمولياً لتعليم أطفال الروما. |
L'État partie devrait adopter une approche globale de la prévention et du traitement de toutes les formes de violence dans la famille et: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف المنزلي وأن تقوم بما يلي: |
L'État partie devrait adopter une approche globale pour prévenir et combattre la violence fondée sur le sexe sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف القائم على نوع الجنس بجميع أشكاله ومظاهره. |
L'État partie devrait adopter une approche globale de la prévention et du traitement de toutes les formes de violence dans la famille et: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف المنزلي وأن: |
Il s'efforce cependant d'adopter une approche plus stratégique et progresse considérablement dans ce sens. | UN | وتحاول مع ذلك أن تعتمد نهجاً أكثر استراتيجية وتحرز تقدماً هائلاً في هذا المجال. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche fondée sur les droits de l'homme dans le cadre de sa lutte contre la discrimination à l'égard des Roms, et: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في معالجتها لمسألة التمييز ضد الروما، ويشمل ذلك ما يلي: |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche fondée sur les droits de l'homme pour lutter contre la toxicomanie, notamment: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، بما في ذلك من خلال ما يلي: |
Premièrement, les gouvernements doivent adopter une approche globale des liens entre TIC et développement. | UN | 68- أولاً، ينبغي للحكومات أن تعتمد نهجاً شمولياً تجاه العلاقة بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية. |
Troisièmement, en tant qu'acteurs responsables de la communauté internationale, les États membres ne doivent pas s'en tenir au statu quo dans les discussions sur ce sujet mais adopter une approche pragmatique qui permette de répondre aux nouveaux défis. | UN | ثالثاً، لابد للدول الأعضاء بوصفها عناصر مسؤولة في المجتمع الدولي أن تضع جانباً الوضع القائم في المناقشات بشأن هذا الموضوع وأن تعتمد نهجاً عملياً يمكن أن يستجيب للتحديات الجديدة. |
Elle devrait adopter une démarche objective et éviter d'accueillir avec méfiance et suspicion toute proposition émanant du Gouvernement; | UN | كما ينبغي أن تعتمد نهجاً موضوعياً إزاء هذه العملية وأن تنظر في كل اقتراح تقدمه الحكومة بمنأى عن الريبة والشك؛ |
La Commission doit par conséquent adopter une démarche souple et constructive fondée sur la concertation pour s'acquitter de la tâche ardue qui lui incombe. | UN | ولهذا، ينبغي للجنة أن تعتمد نهجاً تعاونياً ومرناً وبنّاءً في تأدية المهام الصعبة المعروضة عليها. |
L'État partie devrait adopter un mode d'approche global pour prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris l'enlèvement à des fins de mariage forcé, le viol conjugal et la violence au foyer et: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومواجهة جميع أشكال العنف الممارس على المرأة، بما في ذلك اختطاف العرائس والاغتصاب الزوجي والعنف المنزلي، وأن تقوم بما يلي: |