Les engagements non réglés sont suivis en permanence et les montants qui ne sont plus nécessaires sont immédiatement annulés. | UN | وتستعرض على نحو ملائم الالتزامات غير المصفاة وتلغى فورا المبالغ التي لم تعد هناك حاجة إليها. |
Cela ne signifie pas que les activités d'appui ne sont plus nécessaires; au contraire, toute une gamme de nouveaux besoins sont apparus. | UN | ولا يعني ذلك أنه لم تعد هناك حاجة إلى مهمات الدعم، بل العكس هو الصحيح، إذ برزت مجموعة جديدة من الطلبات. |
Les engagements non réglés sont suivis en permanence et les montants qui ne sont plus nécessaires sont immédiatement annulés. | UN | وتستعرض على نحو ملائم الالتزامات غير المصفاة وتلغى فورا المبالغ التي لم تعد هناك حاجة إليها. |
C'est la fin, parce que ça se vend. Il n'y a plus de limites. | Open Subtitles | يرغبون بالقضاء عليها لأنها تكسب لم تعد هناك حدود بعد الآن |
Seules les fonctions qui n'étaient plus nécessaires dans la phase postélectorale ou celles qui pouvaient être transférées à l'équipe de pays des Nations Unies seraient arrêtées au cours de l'année 2013. | UN | ولن يُلغى سوى الوظائف التي لم تعد هناك حاجة إليها في مرحلة ما بعد الانتخابات أو تلك التي يمكن تحويلها تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري خلال عام 2013. |
Les considérations géopolitiques et historiques qui étaient au coeur de la composition et du mandat actuels du Conseil de sécurité ne sont plus de mise. | UN | إذ لم تعد هناك الاعتبارات الجيوسياسية والتاريخية التي كانت قائمة في لب التكوين والولاية الحاليين لمجلس اﻷمن. |
Plus d'un demi-siècle après sa création, la pertinence et la contribution de l'ONU à l'oeuvre de désarmement ainsi que dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales ne sont plus à démontrer. | UN | بعــد أكثر مــن نصف قرن من إنشاء اﻷمم المتحدة، لم تعد هناك حاجة أخــرى ﻹثبات أهميتها وإسهامها في جدول أعمال نزع الســلاح وبناء السلم واﻷمن الدوليين. |
4. Le Comité recommande à nouveau au HCR de concentrer son attention sur l'examen et l'annulation en temps utile des engagements qui ne sont plus nécessaires. | UN | 4- يعيد المجلس تأكيد توصيته بوجوب تركيز المفوضية الاهتمام على القيام في التوقيت المناسب باستعراض الالتزامات وإلغاء تلك التي لم تعد هناك حاجة إليها. |
Lorsqu'aucune Partie n'a enregistré une dérogation spécifique pour une substance chimique inscrite aux Annexes A ou B, on peut penser que la production et l'utilisation de cette substance ne sont plus nécessaires. | UN | وفي حالة عدم وجود أي طرف مسجل لأي إعفاء محدد لمادة كيميائية مدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء، فإنما يدل ذلك على أنه لم تعد هناك ضرورة لإنتاج واستعمال تلك المادة الكيميائية. |
Ce faisant, il faut tout d'abord faire la part des choses et voir quelles structures et quels mécanismes de l'ONU sont encore efficaces et productifs, et voir lesquels ont déjà rempli leurs missions et ne sont plus nécessaires. | UN | وفي القيام بذلك، من المهم في البداية إجراء تقييم لمعرفة هياكل وآليات الأمم المتحدة التي ما زالت فعالة ومنتجة، وتلك التي أدت مهمتها ولم تعد هناك حاجة إليها. |
Le recyclage des matières fissiles de qualité militaire qui ne sont plus requises pour les besoins de la défense constitue une mesure importante qui tend à donner un caractère irréversible au processus de réduction des armes nucléaires. | UN | 72 - ومن التدابير المهمة لضمان عدم الرجعة في عملية تخفيض الأسلحة النووية التخلص من المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في الأسلحة والتي لم تعد هناك حاجة إليها للأغراض الدفاعية. |
Le recyclage des matières fissiles de qualité militaire qui ne sont plus requises pour les besoins de la défense constitue une mesure importante qui tend à donner un caractère irréversible au processus de réduction des armes nucléaires. | UN | 72 - ومن التدابير المهمة لضمان عدم الرجعة في عملية تخفيض الأسلحة النووية التخلص من المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في الأسلحة والتي لم تعد هناك حاجة إليها للأغراض الدفاعية. |
Il n'y a plus de reptiles dans les toilettes de McKinley. | Open Subtitles | لم تعد هناك زواحف تعيش في مراحيض ثانوية ميكنلي. |
Maintenant, il n'y a plus d'idéologies assises, de valeurs sûres ou de directions claires. | UN | فلم تعد هناك أية أيديولوجيات أو قيم ثابتة أو اتجاهات واضحة. |
Depuis la guerre civile, il n'y a plus de dortoirs pour les étudiants venus de l'extérieur. | UN | ومنذ الحرب الأهلية، لم تعد هناك مساكن لإيواء الطالبات القادمات من الخارج. |
Le HCR avait annoncé qu'il fournirait 10 000 tentes, mais le temps qu'elles arrivent, la plupart n'étaient plus nécessaires. | UN | وتعهدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوفير 000 10 خيمة، ولكنها لما وصلت، لم تعد هناك حاجة إلى الجزء الأكبر منها. |
Étant donné que le plan d'opérations de la MINUAR a été révisé, ces rations ne seront plus nécessaires et il est prévu de les donner aux camps de réfugiés. | UN | ونظرا ﻷنه تم تنقيح خطة عمليات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، فلم تعد هناك حاجة الى هذه الجرايات ويعتزم التبرع بها الى مخيمات اللاجئين. |
Plusieurs orateurs ont exprimé leur inquiétude au sujet de la référence, au paragraphe 59 du document DP/2000/23, selon laquelle il n'existait plus de < < frontières naturelles > > entre la Banque mondiale et le PNUD. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم بشأن ما أشير إليه في الفقرة 59 من الوثيقة DP/2000/23 من أنه لم تعد هناك " حدود طبيعية " بين البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Mais depuis 2008, aucune femme n'est plus présidente de chambre, la dernière étant admise à la retraite. | UN | غير أنه ابتداءً من عام 2008، لم تعد هناك أي رئيسة لغرفة، إذ أحيلت آخر رئيسة لها على التقاعد. |
Compte tenu des événements passés, il n'existe plus de solutions complètement équitables et clairement définies à la crise complexe de Bosnie. | UN | ونظرا لهذه التطورات، لم تعد هناك أي حلول واضحة ومنصفة إنصافا كاملا ﻷزمة البوسنة المعقدة. |
Avec la stabilisation progressive de la situation et le retour de la paix, ce type de réunions n'était plus nécessaire et il y a été mis fin. | UN | ومع ازدياد إضفاء الاستقرار والسلام على الوضع، توقفت هذه الاجتماعات، حيث لم تعد هناك حاجة إليها. |
Vers 11 h, il n'y avait plus aucune place. | Open Subtitles | عند حوالي الساعة الحادية عشر لم تعد هناك مساحة كافية |
Les grands programmes et les éléments de programme n'existent plus. | UN | ولم تعد هناك برامج كبرى أو عناصر برامج. |
Depuis lors, il n'y a pas eu de gouvernement habilité à représenter l'ensemble de l'île. | UN | ومن ذلك الوقت، لم تعد هناك حكومة تملك الاختصاص لتمثيل الجزيرة بأكملها. |
Il avait donc été libéré et aucune autre charge ne pesait plus contre lui. | UN | وأطلق سراحه بالتالي، ولم تعد هناك أي تهمة قائمة ضده. |
...et le gouvernement fédéral n'a plus besoin de tenir un rôle... | Open Subtitles | والحكومة الفيدرالية لم تعد هناك حاجة ليكون لها دور |