"تعذّر" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas
        
    • il n
        
    • n'a pas
        
    • n'ont pas
        
    • ne peut être
        
    • 'impossibilité
        
    • méprises
        
    Les décisions et recommandations du Conseil sont prises par consensus ou, lorsque cela n'est pas possible, à la majorité des membres présents et votants. UN ويصدر المجلس قراراته وتوصياته بتوافق الآراء أو إذا تعذّر ذلك، بأغلبية أعضائه الحاضرين الذين أدلوا بأصواتهم.
    Les opérations de démobilisation devront être ralenties cet automne s'il n'est pas possible d'obtenir à temps des ressources suffisantes pour le programme de réintégration. UN وقد يتعين خفض وتيرة عمليات التسريح في خريف هذا العام إذا تعذّر توفير الموارد الكافية لإعادة الإدماج في الوقت المناسب.
    S'il n'obtient pas cet accord, des fonds supplémentaires devront être mobilisés pour couvrir les dépenses prévues. UN أمَّا إذا تعذّر تأمين تلك الموافقة، فسيلزم جمع مبالغ إضافية لتغطية التكاليف التقديرية.
    En l'absence d'un service d'inspection pénitentiaire, le produit n'a pas pu être exécuté comme prévu. UN فنظرا لعدم وجود دائرة لتفتيش السجون، تعذّر إنجاز هذا الناتج بالكامل كما كان مقررا.
    Toutefois, 14 lettres de crédit n'ont pas pu être annulées, vu qu'il y avait des déclarations de livraison en souffrance s'y rapportant. UN لكن تعذّر إلغاء 14 خطابا لوجود مطالبات تسليم معلّقة بشأنها.
    Lorsqu'il ne peut être disposé de ces actifs de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. UN وإذا تعذّر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو على نحو آخر، تُقدَّم دون مقابل إلى حكومة البلد المعني.
    Pour des raisons financières, ces dernières années la Fédération a été dans l'impossibilité de participer à des réunions internationales tenues hors d'Europe. UN لأسباب مالية، تعذّر على الاتحاد المشاركة في الاجتماعات الدولية التي عقدت خارج أوروبا في السنوات الأخيرة.
    Si le document final n'est pas prêt, les délégations recevront d'autres documents d'information. UN وإذا تعذّر ذلك، تزوّد الوفود بمعلومات أخرى عندما لا تكون الوثيقة النهائية جاهزة.
    Au Swaziland, si le père n'est pas capable d'inscrire ses enfants sous son nom la femme peut le faire sous le sien. UN يمكن للمرأة في سوازيلند تسجيل أبنائها تحت اسمها العائلي إذا تعذّر على الأب القيام بذلك.
    Si l'État partie n'est pas en mesure de revoir son rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de celuici aux fins de son examen par les organes conventionnels ne saurait être garantie. UN ولا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من قبل هيئة المعاهدة إذا تعذّر على الدولة الطرف استعراضه وتقديمه.
    S'il n'est pas en mesure de remanier son rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de ce rapport aux fins d'examen par le Comité ne pourra être garantie. UN وإذا تعذّر على الدولة الطرف مراجعة التقرير وتقديمه من جديد، لم يمكن تأمين ترجمة التقرير كي تنظر فيه هيئة المعاهدة.
    S'il n'est pas possible de faire de tels enregistrements, les entretiens devraient être menés par deux personnes, soit des membres de la composante enquête soit des personnes recrutées pour prêter concours à celle-ci. UN وإذا تعذّر ذلك، يُجري المقابلة شخصان، إما من أعضاء عنصر التحقيق أو ممن استخدموا لمساعدة عنصر التحقيق.
    Toutefois, malgré la tenue de débats intensifs, il n'a été possible, pour aucune des questions abordées, de parvenir à des conclusions définitives. UN ورغم المناقشات المكثفة، تعذّر التوصل إلى نتائج نهائية.
    il n'a pas pu indiquer au Comité les raisons pour lesquelles aucun document original signé n'était disponible pour ce projet. UN كما تعذّر عليه أن يقدم إلى المجلس أي أسباب تعلل عدم توافر الوثائق الموقعة الرسمية لهـﺫا المشروع.
    En raison du conflit armé ayant éclaté la même année, le requérant n'a pas pu regagner Brazzaville. UN وبسبب النزاع المسلح الذي اندلع في السنة نفسها، تعذّر على صاحب الشكوى الالتحاق ببرازافيل.
    Selon la source, le Gouvernement n'a pas précisé les infractions dont ces personnes avaient été accusées. UN وقد تعذّر على الحكومة، على حد قول المصدر، إعطاء تسميات محددة للجرائم المنسوبة إليهم.
    Bien que certains pays en développement aient connu une croissance économique importante au cours des années 90, ils n'ont pas été en mesure de parvenir à accroître notablement la couverture des services d'approvisionnement en eau et en assainissement. UN ومع أن بعض البلدان النامية شهد نموا اقتصاديا ملحوظا في التسعينات من القرن الماضي، فقد تعذّر عليها تحقيق زيادات كبرى في تغطية خدمة إمدادات المياه والمرافق الصحية.
    Toutefois, ils n'ont pas pu répercuter la hausse sur les prix internationaux, ce qui s'explique sans doute par l'incapacité de le faire en présence d'une concurrence acharnée. UN إلا أنها لم تستطع تحقيق إنعكاس الزيادة في اﻷسعار الدولية. ويرجع سبب ذلك على ما يزعم إلى تعذّر القيام بذلك في ضوء المنافسة القوية.
    Si ce pouvoir ne peut être dévolu à la police, des mesures doivent être prises pour permettre d'avoir rapidement accès aux décisions du tribunal afin que celui-ci puisse agir rapidement. UN وإذا تعذّر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Si ce pouvoir ne peut être dévolu à la police, des mesures doivent être prises pour permettre d'avoir rapidement accès aux décisions du tribunal afin que celui-ci puisse agir rapidement. UN وإذا تعذّر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    En cas d'impossibilité, le Gouvernement est tenu de signer un bail avec le propriétaire dont le logement est occupé. UN وإذا تعذّر ذلك، يتحتّم على الحكومة أن توقّع عقد إيجار مع مالك المنـزل المشغول.
    Plus de méprises. Plus de secrets. Open Subtitles لا مزيد من تعذّر التواصل، فلا مزيد من الأسرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more