JIU/REP/97/1 renforcement de la représentation locale du système des Nations Unies | UN | تعزيز التمثيل الميداني لمنظومة الأمم المتحدة |
Le but à long terme demeure inchangé : le renforcement de la représentation démocratique, l'obligation de rendre compte et l'efficacité du Conseil. | UN | وفي رأينا أن الهدف الرئيسي لم يتغير: تعزيز التمثيل الديمقراطي، والمساءلة والكفاءة في مجلس اﻷمن. |
Mon pays estime que la finalité de toute réforme du Conseil de sécurité est le renforcement de la représentation équitable au sein de cet organe, de sa crédibilité et de son efficacité. | UN | ويؤمن بلدي بأن الغرض من أي إصلاح لمجلس الأمن هو تعزيز التمثيل العادل في تلك الهيئة، فضلا عن تعزيز مصداقيتها وفعاليتها. |
Il importe de renforcer la représentation extérieure de l'ONUDI tout en tenant compte des coûts budgétaires ; par exemple, par un redéploiement approprié du personnel du Siège vers les services extérieurs. | UN | ومن المهم تعزيز التمثيل الميداني لليونيدو، مع وضع التكاليف المالية في الاعتبار، وذلك على سبيل المثال من خلال نقل الموظفين بطريقة مناسبة من المقر إلى الميدان. |
Malgré la demande des États Membres tendant à renforcer la représentation hors Siège, conformément au Plan de travail, les progrès sont entravés par le manque de ressources. | UN | فعلى الرغم من طلبات الدول الأعضاء الداعية الى تعزيز التمثيل الميداني، امتثالا لخطة الأعمال، يتعوق احراز تقدم في هذا الصدد وذلك من جراء نقص الموارد. |
Le rapport met aussi l'accent sur la nécessité d'améliorer la représentation en justice du personnel et de fournir un appui juridique aux conseils figurant sur la Liste. | UN | ويقر التقرير أيضا بالحاجة إلى تعزيز التمثيل القانوني للموظفين وإلى توفير الدعم القانوني لفريق الفتاوى. |
ii) Rapport du Corps commun d'inspection sur le renforcement de la représentation du système des Nations Unies sur le terrain. | UN | ' ٢ ' تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن تعزيز التمثيل الميداني لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
renforcement de la représentation locale du système des Nations Unies | UN | تعزيز التمثيل الميداني لمنظومة اﻷمم المتحدة |
Il est vrai qu'il sera difficile de procéder au suivi des recommandations du rapport sur le renforcement de la représentation locale car celles-ci s'adressent à un grand nombre d'acteurs. | UN | واعترف أن من الصعب متابعة توصيات التقرير بشأن تعزيز التمثيل الميداني نظرا ﻷنها موجهة إلى عدد كبير من الجهات الفاعلة. |
Mon pays estime que la finalité de toute réforme du Conseil de sécurité est le renforcement de la représentation équitable au sein de cet organe, de sa crédibilité et de son efficacité. | UN | إن بلدي يعتقد أن الغرض من أي إصلاح لمجلس الأمن هو تعزيز التمثيل العادل في تلك الهيئة، وتعزيز مصداقيتها وفعاليتها. |
6. renforcement de la représentation et des opérations sur le terrain dans le contexte de la décentralisation des | UN | ٦ - تعزيز التمثيل الميداني والعمليات الميدانية في سيـاق تحقيـق لامركزيــة المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة |
JIU/REP/97/1. renforcement de la représentation locale | UN | JIU/REP/97/1 - تعزيز التمثيل الميداني لمنظومة اﻷمم المتحدة |
61. Le renforcement de la représentation hors Siège est l’un des éléments clefs de la réorientation de l’Organisation. | UN | ١٦- واختتم قائلا إن تعزيز التمثيل الميداني هو عنصر رئيسي ﻹعادة توجيه المنظمة. |
I. renforcement de la représentation LOCALE DU SYSTÈME | UN | اﻷول- تعزيز التمثيل الميداني لمنظومة اﻷمم المتحدة الثاني- |
Il est impératif de renforcer la représentation hors Siège en décentralisant les fonctions et en fournissant des ressources financières adéquates afin de promouvoir les activités tant au niveau des pays qu'au niveau régional. | UN | ويجب تعزيز التمثيل الميداني بتطبيق لامركزية الوظائف الموكلة وتوفير الموارد المالية الكافية لتعزيز الأنشطة على الصعيدين القطري والاقليمي. |
Dans le monde d'aujourd'hui caractérisé par des interactions entre de multiples parties prenantes, il est essentiel de revitaliser le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale afin de contribuer à renforcer la représentation légitime et universelle des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. | UN | وفي عالم اليوم المتسم بتفاعل أصحاب المصلحة المتعددين، من الضروري أن يجري تنشيط دور الجمعية العامة وسلطتها لكي تسهم في تعزيز التمثيل الشرعي والعالمي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
Notre délégation est intimement convaincue que la réponse ne doit pas être d'élargir le petit cercle des puissants, mais de renforcer la représentation démocratique, le rôle et l'influence de tous les Membres de l'ONU au Conseil de sécurité. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن الجواب لا يكمن في توسيع عدد تلك القلة القليلة القوية وإنما في تعزيز التمثيل الديمقراطي ودور وتأثير مجمل أعضاء الأمم المتحدة في مجلس الأمن. |
Il conviendrait de renforcer la direction régionale du PNUD pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants de façon à lui conférer un statut égal à ceux des bureaux régionaux et d'améliorer la représentation des pays. | UN | وتحتاج المديرية الاقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة الى تعزيزها من حيث مساواتها في المركز مع المكاتب الاقليمية والحاجة الى تعزيز التمثيل القطري. |
Cette politique contribue à renforcer les opérations de l'ONUDI sur le terrain et répond clairement à l'appel lancé dans le Plan de travail de l'ONUDI pour une meilleure représentation sur le terrain. | UN | كما إن هذه السياسة العامة تسهم في تعزيز عمليات اليونيدو الميدانية، وتستجيب بوضوح إلى الطلب الوارد في خطة أعمال اليونيدو بشأن تعزيز التمثيل الميداني. |
:: Soutenir et héberger économiquement les délégués des pays en développement afin de favoriser une représentation géographique équilibrée de toutes les régions géographiques. | UN | :: دعم مندوبي البلدان النامية وإيواؤهم بأقل تكلفة بغية تعزيز التمثيل الجغرافي المتوازن لكل المناطق. |
Le Pérou exprime de nouveau sa conviction que pour que le Conseil de sécurité soit adapté aux nouvelles réalités du monde, il est indispensable d'y inclure de nouveaux membres permanents et non permanents, tout en promouvant une représentation régionale juste et équitable qui modifie le statu quo. | UN | وتكرر بيرو تأكيد اقتناعها بأنه لكي يتكيف المجلس مع الواقع الجديد، يجب علينا أن نضيف أعضاء جددا دائمين وغير دائمين مع تعزيز التمثيل الإقليمي العادل والمنصف لتغيير الوضع الراهن. |
Cette mesure a donné de bons résultats puisqu'elle contribue à promouvoir la représentation féminine dans la vie politique. | UN | وقد أدى هذا التدبير إلى نتائج مهمة لأنه يسهم في تعزيز التمثيل السياسي النسائي. |
Afin de promouvoir une représentation équilibrée des hommes et des femmes et de proposer des mesures concrètes à l'avenir, le Gouvernement travaille à l'élaboration d'un relevé précis de la situation à ce sujet. | UN | ومن أجل تعزيز التمثيل المتوازن للرجال والنساء واقتراح تدابير عملية مستقبلاً، تركّز الحكومة على وضع خارطة مفصلة لهذا المجال بأكمله. |
L'objectif de " promotion d'une représentation nuancée et non-stéréotypée " a été repris dans le cadre des objectifs de la méthode ouverte de coordination. | UN | 119- أُدرج هدف " تعزيز التمثيل المتوازن وغير المقولب " في إطار أهداف أسلوب التنسيق المفتوح. |