"تعزيز المساءلة" - Translation from Arabic to French

    • renforcer la responsabilisation
        
    • renforcer la responsabilité
        
    • promouvoir la responsabilisation
        
    • renforcement de la responsabilité
        
    • renforcement de la responsabilisation
        
    • de responsabilisation
        
    • le principe de responsabilité soit mieux appliqué
        
    • renforcer la transparence
        
    • promouvoir la responsabilité
        
    • plus grande responsabilisation
        
    • renforcer le principe de responsabilité
        
    • accroître la responsabilisation
        
    • améliorer la responsabilisation
        
    • responsabilisation accrue
        
    • améliorer la responsabilité
        
    Ces informations aident à renforcer la responsabilisation, et contribuent à une prise de décisions éclairée. UN وتساعد هذه المعلومات على تعزيز المساءلة كما تسهم في اتخاذ القرارات المستنيرة.
    :: renforcer la responsabilisation croisée dans la gestion des ressources d'intérêt local et national; UN :: تعزيز المساءلة المتبادلة في مجال إدارة الموارد المحلية والوطنية على حد سواء.
    Il faut renforcer la responsabilité effective en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. UN 3 - واعتبروا أنه يلزم تعزيز المساءلة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Les mécanismes judiciaires et autres mécanismes visant à faire respecter le principe de responsabilité doivent être accessibles à tous afin de renforcer la responsabilité liée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والآليات القضائية وآليات المساءلة يجب أن تتاح للجميع من أجل تعزيز المساءلة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, plusieurs points litigieux devront être résolus au cours des débats futurs afin de promouvoir la responsabilisation dans le cadre de la future constitution. UN ومع ذلك، ينبغي أن تتناول المناقشات المقبلة عدداً من المسائل الخلافية من أجل تعزيز المساءلة في إطار الدستور القادم.
    Néanmoins, le renforcement de la responsabilité est en cours de réalisation. UN لكنها استدركت قائلة إن عملية تعزيز المساءلة لا تزال جارية.
    Il a assuré le Conseil d'administration de son engagement à poursuivre le renforcement de la responsabilisation et de la transparence. UN وأكد للمجلس التنفيذي التزامه بمواصلة تعزيز المساءلة والشفافية.
    Il faut également renforcer la responsabilisation nationale dans les pays donateurs. UN وينبغي أيضا تعزيز المساءلة المحلية في البلدان المقدمة لبرامج المعونة.
    Le colloque a mis en exergue plusieurs principes clefs du droit au développement, en particulier la nécessité de renforcer la responsabilisation aux niveaux national et international. UN وأبرزت الندوة عددا من المبادئ الرئيسية للحق في التنمية، ولا سيما الحاجة إلى تعزيز المساءلة على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    Les organismes espèrent renforcer la responsabilisation et institutionnaliser l'égalité entre les sexes dans leurs politiques et leurs programmes. UN وتتوقع الكيانات كذلك تعزيز المساءلة وإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين في سياساتها وبرامجها.
    renforcer la responsabilité politique pour un monde plus pacifique et plus prospère UN تعزيز المساءلة السياسية من أجل عالم أكثر اتساما بالسلام وازدهارا
    Il faut renforcer la responsabilité des résultats du PNUAD devant les organes directeurs UN يتعين تعزيز المساءلة عن نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أمام مجالس الإدارة
    Le traité devrait également tendre à promouvoir la responsabilisation et la transparence dans le commerce des armes. UN وينبغي أن تهدف المعاهدة أيضا إلى تعزيز المساءلة والشفافية في تجارة الأسلحة.
    renforcement de la responsabilité, de la transparence et de l'efficacité du Conseil de sécurité UN تعزيز المساءلة والشفافية والفعالية في مجلس الأمن
    Le renforcement de la responsabilisation et la priorité accordée aux résultats étaient au cœur du programme du Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion. UN تحتل مسألتا تعزيز المساءلة والتأكيد على تحقيق النتائج صميم أداء برنامج مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    En cas de litige, celui-ci sera traité le plus rapidement et le plus efficacement possible, ce qui renforcera le principe de responsabilisation. UN وفي حالة التقاضي، فإن الإجراءات ستتم بأكبر قدر ممكن من السرعة والكفاءة، وهو ما يسهم في تعزيز المساءلة.
    103. Souligne qu'il faudrait que le principe de responsabilité soit mieux appliqué, et la chaîne hiérarchique mieux définie, pour que le Bureau de l'informatique et des communications gagne en efficience et en efficacité ; UN 103 - تؤكد ضرورة تعزيز المساءلة وتحديد خطوط السلطة بشكل أوضح لكفالة زيادة كفاءة مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفعاليته؛
    Ce cadre permettra de renforcer la transparence et de faire le point du respect des promesses et des engagements, d'où une plus grande cohérence et une plus grande clarté qui favoriseront le respect du principe de responsabilité. UN وسيساعد الإطار على زيادة الشفافية والتحقق من اتساق التعهدات والالتزامات ووضوحها، وسيساهم بالتالي في تعزيز المساءلة.
    Les institutions internationales et multilatérales ont lancé des réformes en vue de promouvoir la responsabilité et l'efficacité et ont notamment créé sur le plan interne des bureaux chargés de mener des investigations. UN تبذل المؤسسات الدولية والمتعددة الأطراف جهودا إصلاحية تستهدف تعزيز المساءلة والكفاءة.
    Le manque d'initiative politique et les contraintes de capacité ont également été identifiés comme des obstacles majeurs à une plus grande responsabilisation mutuelle. UN كما اعتُبر ضعف القيادة السياسية والقيود المتعلقة بالقدرات عقبتين رئيسيتين في سبيل تعزيز المساءلة المتبادلة.
    Les changements apportés en juin au niveau du commandement visaient à renforcer le principe de responsabilité. UN وكانت التغييرات التي أدخلت على مستوى القيادة في حزيران/يونيه ترمي إلى تعزيز المساءلة.
    L'effet des contrats de mission pour ce qui est d'accroître la responsabilisation à l'ONU ne s'est pas encore fait sentir jusqu'à présent. UN وما زال لم يظهر حتى الآن أثر الاتفاقات على تعزيز المساءلة في الأمم المتحدة.
    Les objectifs sont en l'occurrence d'améliorer la responsabilisation dans la coopération Sud-Sud et de favoriser sa mise en œuvre en tant que stratégie essentielle de renforcement des capacités et de coopération technique. UN والهدف هو تعزيز المساءلة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعجيل بتنفيذه باعتباره إحدى الاستراتيجيات الأساسية لتنمية القدرات والتعاون التقني.
    Ce cadre met l'accent sur la nécessité d'une responsabilisation accrue, condition indispensable d'une bonne gestion de la conduite du personnel. UN ويركز هذا الإطار على تعزيز المساءلة باعتبارها شرطًا أساسيًا لازمًا لضمان إدارة سلوك الموظفين بشكل ملائم.
    ONU-Femmes a créé de nouvelles unités administratives et a rattaché tous les biens à leurs différentes unités pour améliorer la responsabilité et le contrôle au niveau des bureaux de pays et des bureaux de région. UN وأنشأت الهيئة وحدات عمل إضافية وألحقت جميع الأصول بوحدات العمل ذات الصلة من أجل تعزيز المساءلة والمراقبة على صعيد المكاتب القطرية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more