"تعزيز توافق" - Translation from Arabic to French

    • renforcer le
        
    • promouvoir un
        
    • Renforcement du
        
    • rechercher un
        
    • assurer une meilleure harmonisation entre
        
    Je prie instamment tous les Membres de s'atteler à renforcer le consensus international et les régimes juridiques qui s'attaquent au terrorisme. UN وإني أهيب بجميع الأعضاء أن يعملوا على تعزيز توافق الآراء الدولي والأنظمة القانونية الدولية ضد الإرهاب.
    Elle espère que cette initiative contribuera à renforcer le consensus sur les modes de consommation viables. UN كما أعرب عن أمله في أن تساعد تلك المبادرة على تعزيز توافق اﻵراء بشأن أنماط الاستهلاك المستدامة.
    Cette réunion ministérielle a aussi aidé à renforcer le consensus africain sur la voie vers les accords post-Kyoto. UN وساعد الاجتماع الوزاري أيضا في تعزيز توافق الآراء الأفريقي على الطريق إلى اتفاقات ما بعد كيوتو.
    Réaliser des études de cas sur des entreprises et des secteurs industriels en vue de promouvoir un consensus et une prise de décisions informés. UN :: إجراء دراسات إفرادية على صعيد الشركات والصناعات، بغية تعزيز توافق الآراء واتخاذ القرارات بناء على معرفة.
    Nous apprécions les initiatives de promouvoir un consensus sur un programme de travail. UN وإننا نقدر هذه الجهود الرامية إلى تعزيز توافق الآراء بشأن برنامج العمل.
    Le Kirghizistan a contribué au Renforcement du consensus mondial pour combattre le terrorisme international. UN إن قيرغيزستان قد ساهمت في تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الإرهاب الدولي.
    Les États-Unis espèrent s'employer avec d'autres pays à rechercher un consensus sur des questions essentielles telles que la poursuite du Forum sur la gouvernance d'Internet et la promotion du commerce, des investissements et du développement durable. UN وتأمل الولايات المتحدة في العمل مع الآخرين في تعزيز توافق الآراء بشأن القضايا الرئيسية مثل استمرار منتدى إدارة الإنترنت وتعزيز التجارة، والاستثمار والتنمية المستدامة.
    Il faudra également assurer une meilleure harmonisation entre les activités de consolidation de la paix dans les pays dont s'occupe la Commission et les domaines d'action prioritaire retenus. UN وسيكون من المهم تعزيز توافق جميع جهود بناء السلام في البلدين المدرجين في جدول أعمال اللجنة مع مجالات الأولوية المحددة.
    Les accords internationaux de coopération doivent répondre aux besoins de chaque pays, respecter sa souveraineté et ses intérêts et contribuer à renforcer le consensus national. UN وينبغي أن يكون الهدف من اتفاقات التعاون الدولية تلبية احتياجات كل بلد، واحترام سيادته ومصالحه، واﻹسهام في تعزيز توافق اﻵراء داخل البلد.
    L’Inde a contribué à renforcer le consensus mondial sur la lutte contre le terrorisme international. UN " وقد ساهمت الهند في تعزيز توافق الرأي العالمي على مكافحة اﻹرهاب الدولي.
    La Commission a pour tâche essentielle de renforcer le consensus sur l'ensemble de l'ordre du jour du désarmement nucléaire ainsi que notre volonté commune de prendre les mesures spécifiques propres à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN إن هذه اللجنة تضطلع بمهمة حيوية تتمثل في تعزيز توافق الآراء بشأن جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح وعزمنا المشترك على اتخاذ خطوات محددة لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Je pense enfin que ce deuxième examen confirmera l'attachement de tous les participants à l'application de la Stratégie et tracera la voie à suivre pour renforcer le consensus de la communauté internationale sur la nécessité de lutter contre cet ignoble fléau. UN أخيرا، أعتقد أن الاستعراض الثاني هذا سيؤكد التزام جميع المشاركين بتنفيذ الاستراتيجية ويرسم طريق المضي قدما في تعزيز توافق آراء المجتمع الدولي على محاربة هذه الآفة الشائنة.
    Nous estimons que cette session de l'Assemblée générale doit pleinement utiliser ses capacités afin de renforcer le consensus en ce qui concerne ces objectifs afin que ceux-ci puissent être atteints. UN ونعتقد أنه على الدورة الحالية للجمعية العامة أن تستخدم كامل طاقتها من أجل تعزيز توافق الآراء على أهدافها حتى تكون جاهزة للاستعمال.
    Elle a pour objectifs de renforcer le consensus atteint au terme du processus de négociation en vue de l'élaboration du Protocole et de fournir une interprétation juridique de la définition du Protocole. UN والغرض من هذا الفرع هو تعزيز توافق الآراء الذي تم التوصل إليه من خلال عملية التفاوض بشأن صياغة البروتوكول، وتقديم تفسير قانوني للتعريف الوارد فيه.
    Seuls les hauts responsables peuvent renforcer le consensus et utiliser les ressources nécessaires à une protection efficace des réseaux informatiques. UN والإدارة العليا وحدها هي القادرة على تعزيز توافق الآراء وحشد الموارد اللازمة لتوفير الحماية الفعالة للمعلومات المتاحة عن طريق الربط الشبكي الحاسوبي.
    Dans l'esprit de l'Engagement de Carthagène, notamment des paragraphes 18 et 47, il devrait être guidé par la nécessité de promouvoir un consensus international sur des principes et des stratégies d'action aux niveaux national et international visant à améliorer les perspectives de développement des États membres, en particulier des pays en développement. UN وتمشيا مع ما هو منصوص عليه في التزام كرتاخينا، لا سيما في الفقرتين ٨١ و٧٤، ينبغي أن يستلهم الفريق العامل الحاجة إلى تعزيز توافق اﻵراء الدولي بشأن مبادئ واستراتيجيات تدابير السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز اﻵفاق اﻹنمائية للدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    Nous apprécions ces initiatives, dont le but est de promouvoir un consensus sur un programme de travail, et appuyons les efforts entrepris à cette fin par les six Présidents de la session de 2006, efforts qui constituent un pas bienvenu vers une reprise du travail de fond de la Conférence. UN ونحن نقدر هذه الجهود الرامية إلى تعزيز توافق للآراء بشأن برنامج عمل ما وندعم الجهود التي بذلها الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح خلال هذه السنة بهذا الاتجاه والتي تشكل خطوة محبذة باتجاه إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى تناول المسائل الجوهرية.
    :: Les 10 membres élus s'étaient également attachés à promouvoir un consensus au sein du Conseil, rôle important puisqu'il était capital que le Conseil s'efforce de s'exprimer d'une seule voix. UN :: وعمل العشرة المنتخبون أيضا على تعزيز توافق الآراء داخل المجلس. وهذا هو دور له أهميته بالنظر إلى الأهمية الأساسية لأن يسعى المجلس إلى توحيد كلمته.
    Il est donc essentiel, à travers des consultations et un accord entre tous les États Membres de l'ONU, de promouvoir un nouveau consensus sur la sécurité aux fins du désarmement et de la non-prolifération. UN لذا من الضروري تعزيز توافق أمني جديد في الآراء، عن طريق المشاورات والاتفاق في ما بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'Union européenne est déterminée à accroître son soutien aux efforts de l'ONU en matière de lutte contre le terrorisme ainsi qu'à contribuer au Renforcement du consensus international sur son cadre normatif. UN إن الاتحاد الأوروبي عازم على زيادة دعمه لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة الإرهاب، فضلا عن الإسهام في تعزيز توافق الآراء الدولي على وضع إطار معياري.
    a) Renforcement du consensus parmi les États membres sur un nombre accru de questions liées à la croissance économique respectueuse de l'environnement UN (أ) تعزيز توافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن عدد متزايد من المسائل المتعلقة بالنمو الاقتصادي المستدام بيئيا؛
    33. Le Protocole de Kyoto marque un premier pas important dans la création d'alliances visant à rechercher un consensus international sur les mesures qui s'imposent. UN ٣٣ - ويعتبر بروتوكول كيوتو خطوة أولى مهمة في تكوين تحالفات ترمي إلى تعزيز توافق اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن التدابير التي يلزم الاضطلاع بها.
    Il faudra également assurer une meilleure harmonisation entre les activités de consolidation de la paix dans les pays dont s'occupe la Commission et les domaines d'action prioritaire retenus. UN وسيكون من المهم تعزيز توافق جميع جهود بناء السلام في البلدين المدرجين في جدول أعمال اللجنة مع مجالات الأولوية المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more