"تعزيز ذلك" - Translation from Arabic to French

    • renforcement de cette
        
    • renforcer ce
        
    • renforcer cette
        
    • renforcé
        
    • renforcer cet
        
    • promouvoir ce
        
    • renforcée
        
    • renforcement de ce
        
    • favoriser ce
        
    • encourager ce
        
    • la promotion de cette
        
    • renforcer encore
        
    • renforcer dans l'
        
    • promouvoir cette forme
        
    La Russie est disposée pour sa part à œuvrer en faveur du renforcement de cette coopération. UN وروسيا على استعداد للقيام بدورها في العمل على زيادة تعزيز ذلك التعاون.
    L'Ukraine attache une grande importance au renforcement de cette coopération et, à cet égard, se réjouit de l'intérêt manifesté par l'Organisation pour la création d'un Centre national de production plus propre et un Centre de prévision technologique en Ukraine. UN وقال إنَّ أوكرانيا تعلق أهمية كبيرة على مواصلة تعزيز ذلك التعاون، وهي ترحّب في هذا الصدد باهتمام المنظمة بإنشاء مركز وطني للإنتاج الأنظف ومركز للاستبصار التكنولوجي في أوكرانيا.
    Le Groupe a également recommandé afin de renforcer ce rôle différentes mesures allant dans le sens des réformes en cours. UN وأوصـى الفريق كذلك باتخـاذ مختلف التدابير لزيادة تعزيز ذلك الدور، مضيفا إلى الإصلاحات التي تجري حاليا.
    Nous devons renforcer cette fonction pour rendre sa structure plus visible, sa dimension plus respectable et son contenu plus substantiel. UN يجب علينا تعزيز ذلك المكتب لجعله أكثر ظهورا من حيث هيكليته وأكثر احتراما من حيث المكانة، وأكثر موضوعية من حيث المضمون.
    Nous profitons évidemment de cette occasion pour redire combien il importe que cet appui soit renforcé. UN ونحن ننتهز هذه الفرصة لنؤكد مجددا أهمية المضي في تعزيز ذلك الدعم.
    L'Ukraine soutien pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de renforcer cet aspect des activités de l'Organisation. UN وتدعم أوكرانيا دعما كاملا جهود الأمين العام التي تهدف إلى تعزيز ذلك العنصر من أنشطة الأمم المتحدة.
    Les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales ont un rôle important à jouer pour promouvoir ce droit. UN وعلى المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية أن تقوم بدور هام في تعزيز ذلك الحق.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale rappellerait ses résolutions antérieures sur cette question, prendrait note du rapport du Secrétaire général et se féliciterait des progrès réalisés par le Coordonnateur des secours d'urgence et le Bureau de coordination des affaires humanitaires dans le renforcement de cette coordination. UN وفي مشروع القــرار، تشيـر الجمعية العامة إلى القرارات السابقة بشأن هـــذا الموضوع، وتحيط علما بتقرير اﻷمين العام، وترحب بالتقـدم الذي أحرزه منسق عمليات اﻹغاثـة في حالات الطـــوارئ ومكتــب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في مجال تعزيز ذلك التنسيق.
    488. Le Comité s'est félicité des amendements qui continuaient d'être apportés à la loi sur l'égalité des sexes et du renforcement de cette loi qui visait à consolider le dispositif mis en place pour promouvoir l'égalité. UN ٤٨٨- وتثني اللجنة على التعديل المستمر لقانون المركز المتساوي، الذي يرمي إلى تعزيز دور الهيئة المعنية بتحقيق المساواة، وعلى تعزيز ذلك القانون.
    488. Le Comité s'est félicité des amendements qui continuaient d'être apportés à la loi sur l'égalité des sexes et du renforcement de cette loi qui visait à consolider le dispositif mis en place pour promouvoir l'égalité. UN ٤٨٨- وتثني اللجنة على التعديل المستمر لقانون المركز المتساوي، الذي يرمي إلى تعزيز دور الهيئة المعنية بتحقيق المساواة، وعلى تعزيز ذلك القانون.
    Il faut renforcer ce régime afin de vérifier les installations les plus importantes en nombre suffisant en vue de maintenir la confiance dans le respect de la Convention. UN ومن المهم تعزيز ذلك النظام بعدد كاف للتحقق من أهم المرافق بهدف الإبقاء على الثقة في الامتثال للاتفاقية.
    De plus, étant donné ses difficultés financières, l’Institut n’avait pas les moyens de renforcer ce bureau, ni d’en créer d’autres ailleurs. UN وإذا وضعت القيود المالية في الاعتبار فإن المعهد كان غير قادر أيضا على تعزيز ذلك المكتب وإنشاء مكاتب في مناطق أخرى.
    Toutefois, il ne serait pas opportun de prendre des mesures visant à renforcer ce rôle si ce dernier n'était pas précisément défini. UN بيد أن التدابير الرامية إلى تعزيز ذلك الدور لن تكون وافية إلا إذا كان الدور معرّفا بوضوح.
    Il encourage le Gouvernement à renforcer cette collaboration. UN وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة تعزيز ذلك التعاون.
    Mon pays continuera à examiner comment il peut contribuer à renforcer cette dimension par des actions concrètes. UN وسيواصل بلدي النظر في الكيفية التي يمكنه بها أن يسهم في تعزيز ذلك الجانب باتخاذه إجراءات ملموسة.
    Il encourage le Gouvernement à renforcer cette collaboration. UN وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة تعزيز ذلك التعاون.
    Ceci devrait être renforcé par l'exigence d'un perfectionnement professionnel continu. UN ويتعين تعزيز ذلك باشتراط التنمية المستمرة للقدرات المهنية.
    Toute réforme de l'Organisation doit tendre à renforcer cet organe unique au lieu de l'affaiblir. UN وأي إصلاح في الأمم المتحدة لا بد أن يسعى إلى تعزيز ذلك الجهاز الفريد من نوعه بدلا من إضعافه.
    Le représentant australien espère que d'ici à la prochaine session de l'Assemblée générale, tous les membres de la Troisième Commission réfléchiront à la signification du droit au développement et aux mesures à prendre afin de promouvoir ce droit. UN واختتم كلمته بأن أعرب عن أمله في أن يقوم جميع أعضاء اللجنة الثالثة قبل انعقاد الدورة المقبلة للجمعية العامة بالتفكير مليا في معنى الحق في التنمية وفي التدابير الرامية إلى تعزيز ذلك الحق.
    Cette orientation a été renforcée dans le cadre de mise en œuvre de la politique, qui comprend plusieurs initiatives en faveur des activités informelles des femmes rurales. UN وقد تم تعزيز ذلك في إطار تنفيذ السياسة التي صيغت بموجبها العديد من التدخلات لدعم الأنشطة غير النظامية للنساء الريفيات.
    Nous appuyons un renforcement de ce régime et appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à appliquer ses directives sur une base volontaire. UN ونؤيد تعزيز ذلك النظام ونناشد جميع الدول التي لم تلتزم بالتقيد بمبادئه التوجيهية أن تفعل ذلك على أساس تطوعي.
    Au terme de cette dixième année au service de la cause des personnes déplacées, le Représentant entend lui rester dévoué, continuer à favoriser ce type de collaboration axé sur la recherche de solutions et appelle tous ses partenaires et amis, anciens et nouveaux, à se joindre à cette entreprise de la plus haute importance. UN ومع نهاية السنة العاشرة لممثل الأمين العام وهو يقوم بأعماله في إطار ولايته التي تركز على مشكلة التشرد الداخلي، فإنه ملتزم بالتفاني مجدداً في تعزيز ذلك الطراز من التعاون الموجه إلى إيجاد حلول، ويهيب بالشركاء والأصدقاء، قدامى كانوا أو جدد، أن ينضموا إليه في هذا المسعى الهام.
    39. Beaucoup de pays ont organisé des missions de CTPD ou des visites effectuées par des centres nationaux de promotion de la CTPD afin d'encourager ce type de coopération; certaines de ces initiatives ont parfois abouti à des accords concrets de CTPD. UN ٣٩ - واضطلعت بلدان عديدة ببعثات للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أو رتبت زيارات قامت بها مراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من أجل تعزيز ذلك التعاون. وأسفر بعض هذه البعثات والزيارات عن اتفاقات فعلية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Les membres du Groupe d'action réaffirment la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme et notent en particulier le rôle important joué par le système des Nations Unies dans la promotion de cette coopération. UN 8 - يؤكد أعضاء فريق العمل لمكافحة الإرهاب من جديد ضرورة تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ويشيرون بصفة خاصة إلى أهمية الدور الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة في تعزيز ذلك التعاون.
    Constatant le rôle actif assumé par l'ONU pour le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie) et soulignant qu'il est à renforcer encore, UN وإذ يشيد بالدور اﻹيجابي لﻷمم المتحدة في عملية تسوية النزاع في أبخازيا بجورجيا، ويؤكد على ضرورة تعزيز ذلك الدور،
    La politique en faveur de la famille tenait compte du rôle des pères et visait à le renforcer dans l'intérêt des enfants, tout en promouvant l'égalité des sexes et la vie familiale. UN وتتناول سياسة الأسرة دور الآباء وأهمية تعزيز ذلك الدور لصالح الأطفال، بينما تعزز أيضا المساواة وقيمة الحياة الأسرية.
    174. Les stratégies et les politiques nationales et l'appui des gouvernements à la coopération Sud-Sud sont des éléments clefs pour promouvoir cette forme de coopération. UN 174 - والسياسات والاستراتيجيات الوطنية والدعم الحكومي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب هي من التحديات الرئيسية التي تواجه تعزيز ذلك التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more