Compte tenu de cette considération, le PNUD a été invité instamment à renforcer ses partenariats en tant que premier pas vers la durabilité, en particulier avec les gouvernements, et à s'aligner sur les priorités du développement national. | UN | وفي ضوء ذلك جرى حث البرنامج الإنمائي على تعزيز شراكاته كخطوة أولى نحو كفالة الاستدامة، وبخاصة مع الحكومة، وبالاتساق مع الأولويات الإنمائية الوطنية. |
7. Encourage le PNUD à renforcer ses partenariats stratégiques en matière de lutte contre le changement climatique; | UN | 7 - يشجع البرنامج الإنمائي على تعزيز شراكاته الاستراتيجية في مجال تغير المناخ؛ |
7. Encourage le PNUD à renforcer ses partenariats stratégiques en matière de lutte contre le changement climatique; | UN | 7 - يشجع البرنامج الإنمائي على تعزيز شراكاته الاستراتيجية في مجال تغير المناخ؛ |
Tirant parti de ses atouts particuliers, le FNUAP, sous la direction de Mme Sadik, s'est toujours attaché à renforcer ses alliances avec les autres organismes et entités du système des Nations Unies. | UN | وظل الصندوق يسعى دوما، بقيادتها، إلى تعزيز شراكاته مع وكالات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى، مستثمرا في ذلك المجالات التي حقق فيها مزايا نسبية. |
Le FNUAP continuerait d'aider les pays à renforcer leurs capacités pour créer et utiliser des données relatives à la population, qui éclaireraient l'élaboration des politiques et des stratégies nationales de développement, tout en tirant parti de ses partenariats pour faire avancer l'action menée par le système des Nations Unies. | UN | وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان مساعدة البلدان على بناء قدراتها وعلى توليد واستخدام بيانات سكانية لتوجيه صنَّاع السياسات الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، مع تعزيز شراكاته للنهوض بإجراءات منظومة الأمم المتحدة. |
Il envisage également de continuer à renforcer son partenariat avec les bureaux régionaux des Nations Unies. | UN | ويعتزم المجلس كذلك أن يواصل تعزيز شراكاته مع المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة. |
Depuis la tenue de la Conférence internationale, le FNUAP a en outre renforcé ses partenariats avec des organisations non gouvernementales à toutes les étapes du cycle de programmation. | UN | وظل الصندوق يعمل منذ انعقاد المؤتمر الدولي على تعزيز شراكاته مع المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل دورات البرمجة. |
Un certain nombre de délégations ont fait valoir que le Manuel était un excellent exemple de partenariat interorganisations et, tout en relevant que le Fonds collaborait étroitement avec d'autres acteurs, ont souligné qu'il devait intensifier sa collaboration avec les grands organismes humanitaires intervenant dans les situations d'urgence, en particulier le HCR. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن الدليل كان مثالا ممتازا للشراكة فيما بين الوكالات. وفي حين أشار بعض الوفود إلى تعاون الصندوق الوثيق مع العناصر الفاعلة الأخرى، فإنها أكدت الحاجة إلى أن يواصل الصندوق تعزيز شراكاته مع الوكالات الإنسانية التي تنشط في حالات الطوارئ، لا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Elle encourage la communauté internationale à renforcer ses partenariats avec ces pays et à continuer à les aider afin de les donner en exemple à d'autres pays et d'inciter ces pays à poursuivre leurs efforts. | UN | وتشجع البعثة المجتمع الدولي على تعزيز شراكاته مع تلك البلدان ومواصلة تقديم المساعدة لها حتى تكون مثالا يحتذى للبلدان الأخرى وتكون حافزا لهذه البلدان على مواصلة جهودها. |
21. L'ONUDC a continué à renforcer ses partenariats opérationnels avec de nombreuses organisations sous-régionales, régionales et internationales. | UN | 21- وواصل المكتب تعزيز شراكاته العملية مع العديد من المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية ذات الصلة. |
Le Fonds est en train de renforcer ses partenariats stratégiques avec les pays à revenu intermédiaire et de nouer des contacts avec de nouveaux donateurs non traditionnels. | UN | ويعمل الصندوق حاليا على تعزيز شراكاته الاستراتيجية مع البلدان المتوسطة الدخل والتعامل مع الجهات المانحة الناشئة غير التقليدية. |
7. Encourage le PNUD à renforcer ses partenariats stratégiques en matière de lutte contre le changement climatique; | UN | 7 - يشجع البرنامج الإنمائي على تعزيز شراكاته الاستراتيجية في مجال تغير المناخ؛ |
Le Centre a également redoublé d'efforts pour renforcer ses partenariats avec les principales parties prenantes dans la région de manière à créer un effet de synergie qui contribue à promouvoir le désarmement et la non-prolifération dans la région. | UN | كما وكثف المركز جهوده من أجل تعزيز شراكاته مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في المنطقة بهدف تحقيق التآزر في تعزيز أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار في المنطقة. |
Compte tenu de cette considération, le PNUD a été invité instamment à renforcer ses partenariats en tant que premier pas vers la durabilité, en particulier avec les gouvernements, et à s'aligner sur les priorités du développement national. | UN | وفي ضوء ذلك جرى حث البرنامج الإنمائي على تعزيز شراكاته كخطوة أولى نحو كفالة الاستدامة، وبخاصة مع الحكومة، وبالاتساق مع الأولويات الإنمائية الوطنية. |
50. Le Fonds estime, lui aussi, qu'il peut développer sa collaboration avec les ONG, et en particulier depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, il s'est dûment employé à renforcer ses partenariats avec elles. | UN | ٥٠ - ويؤيد الصندوق الرأي القائل بأنه يمكن أن يوسع نطاق أعماله مع المنظمات غير الحكومية، لا سيما وأنه يعمل بنشاط منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على تعزيز شراكاته معها. |
En outre, le PNUD continuera de renforcer ses partenariats avec ses principaux partenaires, tels que le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), la Banque mondiale, les banques régionales de développement, les réseaux scientifiques et les principaux groupes. | UN | وعلاوة على ذلك، سيواصل البرنامج تعزيز شراكاته مع الشركاء الرئيسيين، مثل مرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، والبنك الدولي، ومصارف التنمية الإقليمية، والشبكات ذات القاعدة العلمية، والمجموعات الرئيسية. |
Il souligne sa volonté de continuer, d'un point de vue stratégique et sur le terrain, à renforcer ses partenariats avec toutes les autres parties prenantes, notamment l'Assemblée générale, le Conseil économique et social, la Commission de consolidation de la paix, les institutions financières internationales, comme la Banque mondiale, et la société civile. | UN | ويشدد المجلس أيضا على ضرورة مواصلة تعزيز شراكاته مع سائر الجهات الفاعلة المعنية، سواء على الصعيد الاستراتيجي أو على أرض الواقع، ولا سيما مع الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة بناء السلام، والمؤسسات المالية الدولية مثل البنك الدولي، والمجتمع المدني. |
Tirant parti de ses atouts particuliers, le FNUAP, sous la direction de Mme Sadik, s'est toujours attaché à renforcer ses alliances avec les autres organismes et entités du système des Nations Unies. | UN | وظل الصندوق يسعى دوما، بقيادتها، إلى تعزيز شراكاته مع وكالات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى، مستثمرا في ذلك المجالات التي حقق فيها مزايا نسبية. |
Le FNUAP continuerait d'aider les pays à renforcer leurs capacités pour créer et utiliser des données relatives à la population, qui éclaireraient l'élaboration des politiques et des stratégies nationales de développement, tout en tirant parti de ses partenariats pour faire avancer l'action menée par le système des Nations Unies. | UN | وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان مساعدة البلدان على بناء قدراتها وعلى توليد واستخدام بيانات سكانية لتوجيه صنَّاع السياسات الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، مع تعزيز شراكاته للنهوض بإجراءات منظومة الأمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité entend également continuer à renforcer son partenariat avec les bureaux régionaux des Nations Unies. | UN | ويعتزم مجلس الأمن كذلك أن يواصل تعزيز شراكاته مع المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة. |
Le FNUAP s'est employé à renforcé ses partenariats avec des organisations confessionnelles. | UN | 46 - وواصل الصندوق تعزيز شراكاته مع المنظمات الدينية. |
Un certain nombre de délégations ont fait valoir que le Manuel était un excellent exemple de partenariat interorganisations et, tout en relevant que le Fonds collaborait étroitement avec d'autres acteurs, ont souligné qu'il devait intensifier sa collaboration avec les grands organismes humanitaires intervenant dans les situations d'urgence, en particulier le HCR. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن الدليل كان مثالا ممتازا للشراكة فيما بين الوكالات. وفي حين أشار بعض الوفود إلى تعاون الصندوق الوثيق مع العناصر الفاعلة الأخرى، فإنها أكدت الحاجة إلى أن يواصل الصندوق تعزيز شراكاته مع الوكالات الإنسانية التي تنشط في حالات الطوارئ، لا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Dans le cadre de ces activités, la CNUCED a continué de renforcer les partenariats dont elle dispose avec un large éventail d'institutions nationales et régionales tout en cherchant à nouer de nouveaux partenariats pour le développement. | UN | وقد واصل الأونكتاد، لدى اضطلاعه بتلك الأنشطة، تعزيز شراكاته القائمة مع مجموعة واسعة من المؤسسات على الصعيدين الوطني والإقليمي، ساعياً في الوقت ذاته لإقامة شراكات إنمائية جديدة. |