La communauté internationale doit continuer à renforcer son partenariat de développement avec le Myanmar, comme le fait Singapour depuis plusieurs années. | UN | ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز شراكته الإنمائية مع ميانمار حسبما فعلت سنغافورة على مدى السنوات. |
Dans d’autres régions, le PNUD a continué de renforcer son partenariat opérationnel avec la Banque. | UN | وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في مناطق أخرى، تعزيز شراكته التنفيذية مع البنك الدولي. |
Lors des futures négociations sur une prochaine convention, l'Union européenne cherchera à renforcer son partenariat avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. | UN | وفي المفاوضات القادمة حول اتفاقية تخلفها، سيهدف الاتحاد اﻷوروبي إلى تعزيز شراكته مع بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
L'Organisation prévoit d'améliorer les stratégies et activités de la Structure en renforçant son partenariat avec les institutions compétentes des Nations Unies. | UN | وتعتزم المنظمة مواصلة تعزيز الاستراتيجيات والأنشطة التي يضطلع بها الهيكل عن طريق تعزيز شراكته مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le BINUGBIS a continué à œuvrer au renforcement de son partenariat avec les organes et les professionnels des médias. | UN | 31 - وواصل المكتب العمل على تعزيز شراكته مع المؤسسات والعاملين في مجال الإعلام. |
Plusieurs délégations ont félicité UNIFEM d'avoir intensifié ses relations de partenariat avec d'autres organismes du système des Nations Unies et les donateurs. | UN | وهنأت عدة وفود صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة على تعزيز شراكته مع المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة ومع المانحين. |
Il a en particulier renforcé ses partenariats avec la CEEAC, la CEMAC et la Banque de développement des États de l'Afrique centrale (BDEAC) pour le développement de l’infrastructure des transports. | UN | وبصفة خاصة عمل المكتب على تعزيز شراكته مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا ومصرف التنمية لدول وسط أفريقيا من أجل تطوير الهياكل الأساسية للنقل. |
Troisièmement, le PNUD doit consolider son partenariat unique en son genre avec le PNUE et jouer son rôle opérationnel au niveau national en parallèle avec le rôle normatif et scientifique plus général joué par le PNUE. | UN | وثالثا، يحتاج البرنامج الإنمائي إلى مواصلة تعزيز شراكته الفريدة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتركيز على العمليات على الصعيد القطري بالترادف مع الدور المعياري والعلمي الأوسع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En 2014/15, le Bureau continuera de renforcer son partenariat avec la Commission de l'Union africaine dans le domaine des opérations de maintien de la paix. | UN | ١٦١ - وفي الفترة 2014/2015 سيواصل المكتب تعزيز شراكته مع مفوضية الاتحاد الأفريقي من أجل تعزيز التعاون في مجال عمليات حفظ السلام. |
Les mécanismes d'application décrivent comment le Fonds, en tant qu'entité juridique indépendante, entend renforcer son partenariat avec le PNUD et être, du point de vue du financement, plus proche du PNUD. | UN | وتوضح ترتيبات التنفيذ الكيفية التي يعتزم بها الصندوق، بوصفه كيانا قانونيا مستقلا، تعزيز شراكته مع البرنامج الإنمائي والتقارب معه من الناحية المالية. |
Les dispositions en régissant l'application indiquent comment le Fonds, en tant qu'entité juridique indépendante, entend renforcer son partenariat avec le PNUD. | UN | وتوضح ترتيبات التنفيذ الكيفية التي يعتزم بها الصندوق، بوصفه كيانا قانونيا مستقلا، تعزيز شراكته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il a aussi prié le Conseil de sécurité de renforcer son partenariat avec l'Union africaine et d'appuyer les efforts qu'elle déployait, par l'intermédiaire de son Groupe de mise en œuvre de haut niveau, pour régler les problèmes politiques rencontrés au Soudan dans le respect des principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine. | UN | وطلب أيضا إلى مجلس الأمن أن يواصل تعزيز شراكته مع الاتحاد الأفريقي والدعم الذي يقدمه إلى الاتحاد، بقيادة فريق التنفيذ الرفيع المستوى المعني بالسودان التابع للاتحاد الأفريقي، لحل المشكلات السياسية للسودان طبقا للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
13. Le Bureau du Représentant spécial souhaiterait continuer à renforcer son partenariat stratégique avec le Haut-Commissariat en mettant davantage l'accent sur la protection des droits des enfants touchés par les conflits armés dans le cadre de ses négociations et de sa collaboration avec les États membres. | UN | 13- ويود مكتب الممثل الخاص مواصلة تعزيز شراكته الاستراتيجية مع المفوضية في مزيد تطوير التزامه بشأن حماية حقوق الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة في حواره ومشاركته مع الدول الأعضاء. |
La Banque mondiale devait renforcer son partenariat avec le Programme commun coparrainé des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et d'autres acteurs importants, notamment dans le cadre des travaux de mise au point d'un vaccin. | UN | ويتعين على البنك الدولي تعزيز شراكته مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة/الإيدز والجهات الفاعلة الأخرى، لا سيما فيما يتعلق بجهودها لاستحداث لقاح ضد المرض. |
La Banque mondiale devait renforcer son partenariat avec le Programme commun coparrainé des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et d'autres acteurs importants, notamment dans le cadre des travaux de mise au point d'un vaccin. | UN | ويتعين على البنك الدولي تعزيز شراكته مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة/مرض الإيدز والجهات الفاعلة الأخرى، لا سيما فيما يتعلق بجهودها لتطوير لقاح ضد المرض. |
Outre qu'il a instauré une collaboration durable avec les organisations nationales de la société civile, le programme de lutte contre le VIH, soucieux de renforcer son partenariat avec les organisations mondiales et régionales de la société civile, a donné naissance au groupe ONUDC-organisations de la société civile et a élaboré et approuvé un programme de travail conjoint, qui est en cours d'exécution. | UN | وبالإضافة إلى التعاون الراسخ الذي يقيمه البرنامج المشترك بشأن الأيدز وفيروسه مع منظمات المجتمع المدني الوطنية، أنشأ، في إطار تعزيز شراكته مع منظمات المجتمع المدني على الصعيد العالمي والإقليمي، الفريق المشترك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ومنظمات المجتمع المدني ووضع واتفق على خطة عمل سنوية مشتركة يجري تنفيذها. |
8. Encourage le Fonds à continuer de renforcer son partenariat avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et à explorer les possibilités d'un coparrainage d'ONUSIDA par UNIFEM; | UN | 8 - تشجع الصندوق على مواصلة تعزيز شراكته مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وعلى مواصلة استطلاع إمكانية مشاركة الصندوق في رعاية البرنامج المشترك؛ |
L'OCS prévoit d'élargir encore les stratégies et activités de la Structure en renforçant son partenariat avec les institutions compétentes des Nations Unies. | UN | وتعتزم المنظمة مواصلة تعزيز الاستراتيجيات والأنشطة التي يضطلع بها الهيكل عن طريق تعزيز شراكته مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Outre le renforcement de son partenariat avec le PNUD, UNIFEM a continué à établir des liens institutionnels plus étroits avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز شراكته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واصل الصندوق إقامة علاقات مؤسسية أوثق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Plusieurs délégations ont félicité UNIFEM d'avoir intensifié ses relations de partenariat avec d'autres organismes du système des Nations Unies et les donateurs. | UN | وهنأت عدة وفود صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة على تعزيز شراكته مع المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة ومع المانحين. |
Le Comité consultatif compte que ce changement permettra au FNUAP de renforcer ses partenariats avec les États Membres et les gouvernements pour la réalisation des programmes. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن هذا التغيير سيمكن الصندوق من تعزيز شراكته مع الدول الأعضاء والحكومات في سبيل تنفيذ البرنامج. |
L'UNOPS a continué de consolider son partenariat avec le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, agissant en qualité de principal destinataire des subventions au Cambodge et au Myanmar. | UN | 9 - وواصل مكتب خدمات المشاريع تعزيز شراكته مع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، حيث كان المتلقي الرئيسي لمساعدات الصندوق في كمبوديا وميانمار. |