Les politiques doivent viser, en particulier, à promouvoir l'emploi, un travail décent et l'investissement dans les structures de production. | UN | وينبغي أن تهدف السياسات، بصورة خاصة، إلى تعزيز فرص العمل وتوفير العمل الكريم والاستثمار في البنية التحتية الإنتاجية. |
Nous estimons que promouvoir l'équité et le plein exercice des droits de l'homme au sein de la famille contribue au développement humain. | UN | ونعي أن تعزيز فرص حصول جميع أفراد الأسرة على حقوق الإنسان وتمتعهم بها تمتعا كاملا يسهم في التنمية البشرية. |
— améliorer l'accès aux informations appropriées sur les technologies. | UN | :: تعزيز فرص الوصول إلى المعلومات الملائمة المتصلة بالتكنولوجيا. |
Ce régime a favorisé l'élargissement des possibilités de coopération internationale dans ce domaine non seulement entre pays, mais aussi entre secteurs industriels. | UN | وأسهم هذا النظام في تعزيز فرص التعاون بين البلدان وبين الصناعات أيضا. |
En ce qui concerne la représentation des femmes au Parlement, tous les pays devraient donner aux femmes davantage de possibilités de participer au processus électoral. | UN | في ما يتعلق بتمثيل النساء في البرلمان، ينبغي لجميع البلدان تعزيز فرص النساء للمشاركة في العملية الانتخابية. |
Mesures visant à promouvoir les possibilités d'emploi des handicapés | UN | إجراءات تعزيز فرص الأعمال الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة |
L'OIT tient actuellement des consultations avec ONU-Habitat aux fins de promouvoir l'emploi des jeunes en milieu urbain. | UN | وأضافت أنه تجري حالياً مشاورات مع برنامج الأمم المتحدة للموئل من أجل تعزيز فرص العمل أمام الشباب في الحضر. |
Pour réaliser l'objectif défini, la Division s'efforcera de promouvoir l'accès à l'information et au savoir et d'améliorer la capacité de les utiliser. | UN | ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها. |
Développement urbain : promouvoir l'emploi, améliorer les taudis et mettre au point des solutions excluant la formation de nouveaux bidonvilles | UN | التنمية الحضرية: تعزيز فرص العمل والارتقاء بالأحياء الفقيرة وإيجاد بدائل عن إقامة أحياء فقيرة جديدة |
Pour réaliser l'objectif défini, la Division s'efforcera de promouvoir l'accès à l'information et au savoir et d'améliorer la capacité de les utiliser. | UN | ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها. |
améliorer l'accès aux informations appropriées sur les technologies | UN | تعزيز فرص الوصول إلى المعلومات الملائمة المتصلة بالتكنولوجيا |
Le Conseil se félicite de la création de ce site et recommande vivement qu'il continue d'être étoffé pour améliorer l'accès aux jugements des Tribunaux. | UN | ويرحب المجلس بإنشاء هذا الموقع ويحث على الاستمرار في تطويره من أجل تعزيز فرص الحصول على الأحكام الصادرة عن المحكمتين. |
Constatant également que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui importe particulièrement dans les collectivités rurales, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
Le secteur industriel offre des revenus plus élevés et davantage de possibilités d'emplois aux femmes, qui représentent environ 24 % de la main-d'oeuvre dans ce secteur. | UN | ويقوم القطاع المذكور بدور حيوي في تعزيز فرص الدخل والعمل للنساء اللائي يشكلن حوالي ٢٤ في المائة من مجموع العاملين في الصناعات التحويلية. |
Objectif 12 : promouvoir les possibilités d'exportation | UN | :: الهدف الثاني عشر: تعزيز فرص تصدير المنتجات. |
Des efforts devraient être déployés afin de développer des initiatives pour favoriser l'emploi des jeunes qui auraient un impact pour la consolidation de la paix. | UN | وينبغي بذل الجهود للنظر في المبادرات الرامية إلى تعزيز فرص العمل للشباب والتي لها تأثير على بناء السلام. |
renforcer l'action menée en faveur de l'alphabétisation, de la postalphabétisation et de l'éducation permanente des jeunes et des adultes, l'accent étant mis sur la promotion des femmes dans tous les domaines de l'éducation. | UN | تعزيز فرص الشباب والكبار في تعلم القراءة والكتابة والتعلم في مرحلة ما بعد اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتعلم المستمر، مع التركيز بوجه خاص على النهوض بالمرأة في جميع مجالات التعليم. |
66. Les États doivent également encourager l'accès généralisé aux professions juridiques, notamment en prenant des mesures de discrimination positive pour garantir l'accès aux femmes, aux minorités et aux groupes économiquement défavorisés. | UN | 66 - وينبغي للدول أيضا تعزيز فرص ممارسة المهن القانونية على نطاق واسع، بطرق منها اتخاذ تدابير إيجابية لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصاديا من هذه الفرص. |
ii) À répondre dans les meilleurs délais aux communications qu'elle leur adresse au sujet de cas et à se montrer plus coopératives dans leurs réponses afin d'accroître les possibilités de dialogue; | UN | `2` أن ترد على رسائلها بشأن الحالات بالسرعة الممكنة، وأن تكون أكثر استجابة في هذه الردود، بهدف تعزيز فرص الحوار؛ |
Ce programme continuera d'améliorer les possibilités de développement, d'apprentissage et de participation des adolescents. | UN | سيواصل هذا البرنامج تعزيز فرص المراهقين في النمو والتعلم والمشاركة. |
Il est important que l'Agenda pour le développement améliore les chances qui s'offrent de transférer et d'appliquer la technologie moderne au développement économique et social. | UN | ومن المهم أن تتيح خطة التنمية تعزيز فرص نقل التكنولوجيا الحديثة وتطبيقها ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
promotion des possibilités d'interaction pour les personnes célibataires | UN | تعزيز فرص التفاعل الاجتماعي فيما يتعلق بغير المتزوجين |
Reconnaissant qu'il faut multiplier les possibilités d'accès aux ressources et aux revenus et supprimer les facteurs et contraintes qui perpétuent l'inégalité, | UN | " وإذ تدرك ضرورة تعزيز فرص الحصول على الموارد والدخل، وإزالة العوامل والقيود التي تديم اللامساواة، |