"تعزيز مجلس" - Translation from Arabic to French

    • renforcement du Conseil
        
    • renforcer le Conseil
        
    • renforcer le Comité
        
    • consolider le Conseil
        
    L'Estonie soutient le renforcement du Conseil des droits de l'homme et de sa capacité de promouvoir et de protéger les droits de l'homme dans le monde. UN وتؤيد إستونيا تعزيز مجلس حقوق الإنسان وقدرته على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Nous sommes absolument convaincus que ces pays ont la capacité et la ferme volonté de contribuer au renforcement du Conseil de sécurité. UN ونحن على اقتناع شديد بأن تلك البلدان لديها القدرة والالتزام للإسهام في تعزيز مجلس الأمن.
    En premier lieu, nous estimons que le renforcement du Conseil ne consiste pas seulement en une augmentation du nombre de ses membres. UN ففــي المقــام اﻷول نعتقــد أن تعزيز مجلس اﻷمن لا يعني مجرد زيادة في عدد أعضائه.
    J'espère qu'il permettra de renforcer le Conseil des droits de l'homme tout en préservant le consensus dont fait l'objet cet organe important. UN ويحدوني الأمل في أنه سيتيح مواصلة تعزيز مجلس حقوق الإنسان، مع الحفاظ على الطابع التوافقي الذي يتسم به هذا الجهاز.
    L'Italie est résolument en faveur des efforts tendant à renforcer le Conseil de sécurité. UN إن إيطاليا ملتزمة بالجهود الساعية إلى تعزيز مجلس الأمن.
    Aux termes de la recommandation 4, il convient de renforcer le Comité des publications, organe interdépartemental chargé de coordonner et de contrôler l'ensemble des programmes de publication. UN وكما ورد في التوصية ٤، ينبغي تعزيز مجلس المنشورات المشترك بين اﻹدارات، وهو مكلف بأداء دور تنسيقي وإشرافي في برامج النشر.
    Ma délégation y verrait une démarche erronée peu susceptible de contribuer au renforcement du Conseil, un objectif auquel nous sommes tous attachés. UN فذلك، في رأي وفد بلدي، من شأنه أن يشكل نهجا معيبا لا يحتمل أن يسهم في تعزيز مجلس اﻷمن الذي نلتزم به جميعا.
    Les engagements qu'elle a pris en faveur du renforcement du Conseil des droits de l'homme de l'ONU la conduiront donc à axer ses efforts sur ce qui suit : UN ولذلك، ستتركز جهود إيطاليا الرامية إلى تعزيز مجلس حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة على التعهدات والالتزامات التالية:
    La question la plus importante à nos yeux est le renforcement du Conseil de sécurité dans l'action qu'il mène afin de préserver l'ordre et la tranquillité à l'échelon international. UN إن أهم مسألة بالنسبة لنا هي تعزيز مجلس الأمن في قضية الحفاظ على القانون والنظام والهدوء على الصعيد الدولي.
    Nous pensons qu'une telle approche pourrait être constructive et pourrait jouer un rôle central dans le renforcement du Conseil des droits de l'homme. UN ونعتقد أن هذا النهج يمكن أن يكون بناءا، وأن يقوم بدور مركزي في تعزيز مجلس حقوق الإنسان.
    Nous continuerons d'oeuvrer au renforcement du Conseil de sécurité de manière concrète en renforçant l'infrastructure de prévention des conflits et de maintien de la paix, mais aussi en élargissant et en approfondissant ses relations avec l'Assemblée générale. UN وسنواصل العمل من أجل تعزيز مجلس اﻷمـن بطـرق عملية من خلال توطيد هياكل اﻷمم المتحدة اﻷساسية لمنع نشوب النزاعات ولحفظ السلام، وكذلك من خلال توسيع عضوية المجلس وتنمية علاقاته مع الجمعية العامة.
    Le renforcement du Conseil de sécurité grâce à un élargissement prudent de sa composition est une étape extrêmement importante pour les Nations Unies et pour le rôle qu'elles jouent dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن تعزيز مجلس اﻷمن من خلال توسيعه بحرص وعناية يمثل خطوة بالغة اﻷهمية لﻷمم المتحدة ولدورها في مجال السلم واﻷمن العالميين.
    Djibouti a félicité le Bangladesh pour sa remarquable contribution au renforcement du Conseil des droits de l'homme. UN 96- وهنأت جيبوتي بنغلاديش على إسهامها الملحوظ في تعزيز مجلس حقوق الإنسان.
    Ma délégation reste convaincue que ces deux processus convergeront vers le renforcement du Conseil des droits de l'homme et consacreront plus que jamais sa pertinence dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ويواصل وفد بلدي الاعتقاد القوي بأن هاتين العمليتين ستؤديان إلى تعزيز مجلس حقوق الإنسان وستثبتان عمليا أهميته بالنسبة إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, la Constitution a été réformée de manière à accroître l'indépendance du système judiciaire par le biais du renforcement du Conseil national de la magistrature, qui est compétent en matière de nomination et de révocation des juges. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا، استُحدثت تغييرات دستورية لزيادة استقلالية القضاء، من خلال تعزيز مجلس قضاء الدولة، وهو الهيئة المسؤولة عن تعيين القضاة وفصلهم.
    Il faut accepter l'idée qu'il faut renforcer le Conseil de sécurité et accroître sa représentativité en augmentant le nombre de sièges permanents et non permanents. UN ويجب قبول فكرة تعزيز مجلس الأمن وجعله أكثر تمثيلا بتوسيع العضوية الدائمة والعضوية غير الدائمة.
    Ma délégation tient à souligner combien il est nécessaire de renforcer le Conseil de sécurité afin de lui permettre d'assurer efficacement le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans le respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ويود وفدي أن يؤكد على ضرورة تعزيز مجلس الأمن الذي سيكفل على نحو فعال صون السلم والأمن الدوليين وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La nécessité de renforcer le Conseil de sécurité et de rendre cet organe plus représentatif, uni et dynamique tout en continuant de refléter la configuration de la puissance mondiale est devenue une évidence. UN إن الحاجة إلى تعزيز مجلس الأمن وجعله هيئة أكثر تمثيلا وتوحدا ونشاطا ولكن مع استمراره في كونه يعكس شكل القوة العالمية، أصبحت جلية.
    Dans ce contexte, les objectifs essentiels sont de renforcer le Conseil de la concurrence dans la perspective de l'adhésion à l'UE, afin qu'il soit prêt à appliquer les règles antitrust et à inscrire son action dans le cadre du droit européen. UN والأهداف الأساسية في هذا الصدد هي تعزيز مجلس المنافسة وإعداده للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، والاستعداد لتطبيق قواعد المفوضية الأوروبية لمكافحة الاحتكار والعمل في ظل القانون الأوروبي.
    renforcer le Conseil de sécurité - rôles pour la société civile UN خامسا - تعزيز مجلس الأمن: الأدوار التي يمكن إسنادها إلى المجتمع المدني
    Un certain nombre de recommandations ont été formulées quant à la nécessité de renforcer le Comité des publications, de modifier et d'élargir le rôle de son groupe de travail et de déléguer de larges pouvoirs à son secrétaire exécutif. UN وقد قدم عدد من التوصيات بشأن الحاجة إلى تعزيز مجلس المنشورات، لتعديل وتوسيع دور فريقه العامل ومنح أمينه التنفيذي سلطة واسعة.
    86. Djibouti a pris note de ce que la Belgique avait fait pour consolider le Conseil des droits de l'homme et a formulé des recommandations. UN 86- وأشارت جيبوتي إلى مساهمة بلجيكا في تعزيز مجلس حقوق الإنسان. وقدمت توصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more