"تعزيز وجودها" - Translation from Arabic to French

    • renforcer sa présence
        
    • renforcer leur présence
        
    • renforçant sa présence
        
    • consolider sa présence
        
    • renforcer la présence
        
    • accroître leur présence
        
    • consolider leur présence
        
    • renforcement de sa présence
        
    • 'accroître sa présence
        
    Par ailleurs, l'Arménie continue de renforcer sa présence militaire dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وعلاوة على ذلك، تواصل أرمينيا تعزيز وجودها العسكري في الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    Elle a l'intention de renforcer sa présence à Sabha et de déployer des fonctionnaires en permanence dans cette région. UN وتعتزم البعثة تعزيز وجودها في سبها ونشر الموظفين على أساس دائم لهذه المنطقة.
    La MANUA a également proposé de renforcer sa présence dans neuf nouvelles zones à l'échelon sous-régional. UN وقد اقترحت البعثة أيضا تعزيز وجودها في 9 مواقع جديدة على الصعيد دون الإقليمي.
    Dès lors, renforcer leur présence et leur déploiement sur tout le territoire est primordial. UN وبالتالي، فإن تعزيز وجودها ونشرها في جميع أنحاء الإقليم الوطني يعتبر مسألة أساسية.
    Le FRCI a réagi de manière vigoureuse aux attaques des assaillants en renforçant sa présence à Abidjan et dans d'autres localités, particulièrement dans des régions sensibles comme l'ouest du pays et les frontières avec le Libéria et le Ghana. UN وردت القوات الجمهورية لكوت ديفوار بشدة على هذه الهجمات من خلال تعزيز وجودها في أبيدجان ومناطق أخرى، خصوصاً في المناطق الحساسة كغرب البلد والمناطق الحدودية مع ليبيريا وغانا.
    En la construisant, Israël cherche à consolider sa présence colonialiste en coupant l'accès au territoire palestinien et à empêcher la création d'un État palestinien souverain dans le territoire qu'il occupe depuis 1967, y compris Jérusalem. UN وهدف إسرائيل في إقامة الجدار هو تعزيز وجودها الاستعماري لتقطيع طرق الوصول إلى الأراضي الفلسطينية، ولعرقلة إنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة في الأراضي المحتلة التي احتلتها منذ 1967، بما في ذلك القدس.
    La République d'Arménie utilise le processus de négociation pour gagner du temps afin de renforcer sa présence militaire et son expansion à l'intérieur de l'Azerbaïdjan. UN فجمهورية أرمينيا تستغل العملية التفاوضية لكسب الوقت ﻷغراض تعزيز وجودها العسكري والتوسع في عمق أذربيجان.
    Le commandement de l'armée libanaise a réaffirmé sa volonté de renforcer sa présence dans la zone d'opérations de la FINUL par le déploiement de forces supplémentaires si besoin est. UN وأكدت قيادة الجيش اللبناني مجددا التزامها تعزيز وجودها في منطقة عمليات اليونيفيل بقوات إضافية عند الضرورة.
    La Mission a pour objectif de renforcer sa présence à Sabha en 2014. UN وترمي البعثة إلى تعزيز وجودها في سبها خلال عام 2014.
    La MONUC a commencé à renforcer sa présence militaire à Goma et dans ses environs en vue de mieux protéger les civils. UN وبدأت البعثة تعزيز وجودها العسكري في غوما والمنطقة المحيطة بها بقدرات عسكرية إضافية من أجل حماية المدنيين.
    Le Gouvernement péruvien était conscient de la nécessité de renforcer sa présence en mobilisant davantage de fonds et en assurant des services plus efficaces et plus adaptés, afin de combattre la marginalisation et de progresser sur la voie de l'intégration nationale. UN وبناء على ذلك تدرك بيرو الحاجة الى تعزيز وجودها من خلال توجيه مزيد من اﻷموال وتوفير خدمات أكثر ملائمة وكفاءة للتخفيف من حالة التهميش وإحراز تقدم باتجاه التكامل القومي.
    Les arrivées les plus récentes ont permis à la MONUL de renforcer sa présence dans les postes de campagne de Buchanan et Kakata et de créer des équipes mobiles à Monrovia et Tubmanburg. UN وقد مكن المراقبون الذين وصلوا مؤخرا البعثة من تعزيز وجودها في المراكز الميدانية في يوشانان وكاكاتا ومن تشكيل أفرقة متنقلة لمنروفيا وتومانبرغ.
    En outre, au mépris manifeste de ses obligations en vertu du droit international et de ses engagements respectifs dans le cadre du régime actuel de maîtrise des armements, l'Arménie continue de renforcer sa présence militaire dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وإلى جانب ذلك تواصل أرمينيا، في تجاهل واضح لالتزاماتها بموجب القانون الدولي ونظام تحديد الأسلحة القائم، تعزيز وجودها العسكري في الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    L'Arménie continue en effet depuis des dizaines d'années de renforcer sa présence militaire et de mener régulièrement des manœuvres militaires à grande échelle sur les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وعلى مدى عقود، استمرت أرمينيا في تعزيز وجودها العسكري، وهي تجري بانتظام تدريبات عسكرية واسعة النطاق في أراضي أذربيجان المحتلة.
    Partant, le HCR a transféré son bureau de Somalie de Nairobi à Mogadiscio et a commencé à renforcer sa présence dans les régions du sud et du centre du pays. UN ونتيجةً لذلك، قامت المفوضية بنقل مكتبها الخاص بالصومال من نيروبي إلى مقديشيو وبدأت في تعزيز وجودها في الجزأين الجنوبي والأوسط من البلد.
    Un certain nombre cherchent à renforcer leur présence au moyen d'accords avec des < < organismes hôtes > > . UN ويسعى عدد من الوكالات أيضا إلى تعزيز وجودها من خلال ترتيبات الوكالات المضيفة.
    Le cessez-le-feu, dont la surveillance incombe aux Nations Unies, a permis à ces autorités de renforcer leur présence et d'entreprendre des mesures visant à modifier la composition de la population du territoire. UN فقد مكﱠن وقف إطلاق النار، الذي تراقبه اﻷمم المتحدة، السلطات المغربية من تعزيز وجودها والشروع في تغيير طابع اﻹقليم الديمغرافي.
    On continuera également de promouvoir la réduction des risques et de favoriser l'engagement dans cette voie, notamment sur le plan des ressources financières, tout en renforçant sa présence régionale afin de collaborer étroitement avec les partenaires régionaux pour apporter un appui plus efficace aux gouvernements. UN كما ستواصل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث الطبيعية زيادة إبراز ورفع مستوى الالتزام بالحد من مخاطر الكوارث، ولا سيما بوجود الموارد المالية، وستواصل تعزيز وجودها الإقليمي للعمل عن كثب مع الشركاء الإقليميين لتوفير المزيد من الدعم الفعال للحكومات.
    Durant la période considérée, il s'est avéré que les risques d'atteinte à la réputation étaient le fait d'une officine de sécurité privée qui a cherché à obtenir des contrats de l'ONU en vue de consolider sa présence en Somalie. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تحديد مخاطر تتصل بالمساس بـالسمعة ناجمة عن مساع قامت بها شركة أمنية خاصة للحصول على عقود مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز وجودها في الصومال.
    Un effort considérable de reconfiguration a été entrepris afin de renforcer la présence de la MONUC dans le Nord-Kivu, y compris à partir de la province elle-même. UN وتجري عملية كبرى لإعادة تشكيل البعثة بغية تعزيز وجودها في شمال كيفو، بما في ذلك من داخل المقاطعة ذاتها.
    Une autre délégation exhorte les autres institutions de Nations Unies à accroître leur présence à l'extérieur de la capitale. UN وحث وفد آخر الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة على تعزيز وجودها خارج العاصمة.
    Les bureaux des médiateurs pour les droits de l'homme en El Salvador, au Guatemala et au Honduras ont continué de consolider leur présence dans leurs pays respectifs, leurs interventions étant renforcées par la pression exercée par les organisations non gouvernementales qui appellent à la vigilance et à la responsabilité dans ce domaine. UN وتواصل مكاتب أمناء المظالم في مجال حقوق اﻹنسان في السلفادور وغواتيمالا وهندوراس تعزيز وجودها كل في بلده مع دعم أعمالها بضغوط من جانب المنظمات غير الحكومية لتوخي اليقظة وتأكيد المساءلة في هذا المجال.
    L'Entité concentre ses efforts sur le renforcement de sa présence sur le terrain dans plus de 78 pays. UN وتركز الهيئة على تعزيز وجودها الميداني في أكثر من 78 بلداً.
    Au Bureau de Mexico, dans le cadre de son mandat de surveillance, le HCDH a eu l'occasion d'accroître sa présence dans l'État et d'organiser des missions de suivi des violations des droits de l'homme. UN وفي مكتب المفوضية السامية في المكسيك، أُتيحت للمفوضية، في إطار ولاية الرصد، فرصة تعزيز وجودها في الدولة وتنظيم بعثات لمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more