"تعسفي" - Arabic French dictionary

    تَعَسُّفِي

    noun

    "تعسفي" - Translation from Arabic to French

    • arbitraire
        
    • arbitraires
        
    • arbitrairement
        
    • abusive
        
    • abusif
        
    Compte tenu des allégations formulées, la source affirme que la détention de M. Mansoor est arbitraire. UN وفي ضوء هذه الادعاءات، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد منصور هو إجراء تعسفي.
    Le Gouvernement remet en cause le caractère arbitraire de la détention de M. Gross. UN وتنكر الحكومة في ردها أن يكون لاحتجاز السيد غروس طابع تعسفي.
    La source estime que la détention actuelle de M. El Hasnaoui ne peut, dans ces conditions, s'interpréter que comme une privation arbitraire de liberté. UN ويرى المصدر أن احتجاز السيد الحسناوي حالياً لا يمكن أن يوصف، في ظل هذه الملابسات، إلا بأنه حرمان تعسفي من الحرية.
    Par ailleurs, il convient de souligner que l'article 16 de la Convention interdit les immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée de l'enfant. UN ومن ناحية أخرى، تجدر اﻹشارة إلى أن المادة ٦١ من الاتفاقية تحظر أي تدخل تعسفي أو غير قانوني في حماية الطفل الخاصة.
    iii) Déplacements forcés des populations et restrictions arbitraires ou discriminatoires de la liberté de mouvement; UN `3` تشريد السكان باستخدام القوة وتقييد حرية الحركة بشكل تعسفي أو تمييزي؛
    Des bureaux élargis et créés de façon arbitraire ne sauraient avoir la même légitimité ni présenter un caractère représentatif. UN فالمكتب الموسع المنشأ بشكل تعسفي لا يمكن أن يكتسب الشرعية أو يدعي أي طابع تمثيلي.
    Dans les circonstances de l'affaire, le refus opposé aux auteurs était donc arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. UN ومن ثم فإن رفض طلب صاحبي البلاغ في ظروف هذه الحالة تعسفي في نطاق معنى الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد.
    Les responsables locaux sont dans bien des cas à même d'agir avec le plus grand arbitraire dans une impunité absolue. UN فالسلطات المحلية بإمكانها، في كثير من الحالات، التصرف على نحو تعسفي تماما دون أن ينزل بها أي عقاب.
    Dans les circonstances de l'affaire, le refus opposé aux auteurs était donc arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. UN ومن ثم فإن رفض طلب مقدمي البلاغ في ظروف هذه الحالة تعسفي في نطاق معنى الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد.
    En second lieu, le Comité ne constate aucun comportement arbitraire ou déni de justice. UN ثانياً، لا تلاحظ اللجنة وجود أي سلوك تعسفي أو إنكار للعدالة.
    À cet égard, nous tenons à préciser que les instances judiciaires n'ont été saisies d'aucune plainte pour arrestation et détention arbitraire. UN ونشير أيضا في هذا السياق إلى أن السلطات القضائية لأوزبكستان لم تتلق أية شكاوى بشأن أي توقيف أو احتجاز تعسفي.
    Concernant le cas particulier qui lui avait été soumis pour examen, le Groupe de travail a de nouveau déclaré la détention non arbitraire. UN وأعلن الفريق العامل، مرة أخرى، أن القضية المحددة المحالة إليه لكي يقوم بمراجعتها لا تنطوي على احتجاز تعسفي.
    L'État partie conclut donc que les lois incriminées ne sont pas raisonnables dans ces conditions et que l'immixtion dans la vie privée qu'elles occasionnent est arbitraire. UN وعلى ضوء ما سبق، تخلص الدولة الطرف المعنية إلى أن القوانين المطعون فيها تعتبر غير معقولة في هذه الظروف، وأن تدخلها في خصوصيات الفرد تدخل تعسفي.
    Seules des décisions de justice peuvent conduire à l'expulsion et, en général, il n'a pas été enregistré d'expulsion arbitraire. UN وأحكام القضاء وحدها هي التي يمكن أن تؤدي إلى الطرد، ويمكن القول بوجه عام، إنه لم تُسجﱠل أية حالة لطرد تعسفي.
    Les résultats d'ensemble du trimestre indiquent qu'on a reçu 92 plaintes pour violation du droit à la vie, dont 52 pour exécution arbitraire et tentative d'exécution arbitraire. UN وتشير اﻷرقام الشاملة المتعلقة باﻷشهر الثلاثة المستعرضة الى تسجيل ٩٢ شكوى متعلقة بانتهاكات الحق في الحياة، منها ٥٢ شكوى تتعلق بعمليات إعدام تعسفي والشروع في اﻹعدام التعسفي.
    La peine de mort n'a rien d'arbitraire dans le cas des crimes les plus graves. UN وليس ثمة ما هو تعسفي في فرض عقوبة الموت لأخطر الجرائم.
    Dans certains cas, cela entraîne le retrait arbitraire de candidats des listes, ce qui signifie qu'ils perdent alors leur siège. UN ويمكن أن يؤدي ذلك أيضاً إلى استبعاد تعسفي لمرشحين من القوائم، مما يعني فقدانهم لمقاعدهم.
    Les articles 9 de la Déclaration universelle et du Pacte protègent en outre les personnes contre les arrestations et les détentions arbitraires. UN وعلاوة على ذلك فإن المادتين 9 من الإعلان العالمي والعهد تحميان الأفراد من التوقيف أو الاحتجاز بشكل تعسفي.
    Dans son rapport, l'organisation a également condamné les groupes de Palestiniens armés qui se livraient à la torture et à des assassinats délibérés et arbitraires. UN وكذلك انتقد التقرير المجموعات الفلسطينية المسلحة لاضطلاعها بعمليات تعذيب وبعمليات قتل تعسفي متعمد.
    Par conséquent, le Comité estime que M. El-Megreisi a fait l'objet d'une arrestation et d'une mise en détention arbitraires et qu'il reste arbitrairement détenu, en violation de l'article 9 du Pacte. UN ولذلك فإن اللجنة ترى أنه تعرض للاعتقال والاحتجاز بشكل تعسفي وأنه لا يزال محتجزا بشكل تعسفي، خلافا للمادة ٩ من العهد.
    Un État partie ne devait pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن تحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    Demande de dommages présentée par le sous-traitant pour rupture abusive de contrat. UN مطالبة مقدمة من متعاقد بسبب إنهاء العقد بشكل تعسفي.
    Sur le plan civil, un licenciement fondé sur un acte discriminatoire est considéré comme abusif par le tribunal statuant en matière sociale. UN وعلى الصعيد المدني، تعتبر المحكمة التي تبت في القضايا الاجتماعية أن الصرف الذي يستند إلى أساس تمييزي هو صرف تعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more