L'aide alimentaire devrait être conçue de manière à ne pas perturber la production locale. | UN | وينبغي أن تستهدف المعونة الغذائية على الوجه الصحيح بغية تلافي تعطيل الإنتاج المحلي. |
On a transféré les fonctionnaires appelés à changer d'unité administrative en veillant à perturber le moins possible les activités des programmes techniques. | UN | واكتمل نقل الموظفين إلى وحدات عملهم الجديدة، حسب الاقتضاء، مع كفالة الحد قدر الإمكان من تعطيل عمل البرامج التقنية. |
Ils pourraient désactiver les missiles protégeant les bases navales en Corée du sud, Japon, | Open Subtitles | سيتمكنوا من تعطيل الصواريخ ليحموا القواعد البحرية فى كوريا الجنوبية واليابان |
Il importe qu'elle continue à le faire afin qu'ils puissent poursuivre leurs travaux sans perturbation. | UN | ومن الواجب على اللجنة بالتالي أن تواصل القيام بذلك لتمكينهما من إنجاز أعمالهما دون تعطيل. |
L'interruption des services fournis par ces satellites suite au déploiement d'armes dans l'espace provoquerait un grave effondrement mondial. | UN | إن تعطيل خدمات السواتل تلك الناجم عن وجود أسلحة في الفضاء من شأنه أن يؤدي إلى انهيار عالمي كبير. |
Certains se sont inquiétés des répercussions de ces perturbations sur les exportations de pétrole. | UN | وأبدى البعض قلقه أيضاً إزاء الأثر الناجم عن تعطيل صادرات النفط. |
Aucun accord signé, programme ou politique ne saurait entraver ce principe. | UN | فلا يمكن لأي اتفاق موقّع أو برنامج أو سياسة تعطيل هذا المبدأ. |
Des grèves et des émeutes ont perturbé la production en Indonésie et en République de Corée. | UN | وكما أدت إضرابات العمال وأعمال الشغب إلى تعطيل اﻹنتاج في إندونيسيا وجهورية كوريا. |
On peut essayer de réguler ça, mais je suis réticent à perturber votre organisme maintenant d'autant que ça pourrait affecter la santé du bébé. | Open Subtitles | عليّنا العمل على إعادة التوازن لكني قلق من تعطيل طريقة سير جسمكِ الآن لأنها قد تؤثر على صحة الطفل |
Les restes de l'armée au trésor continuent de perturber le fonctionnement. | Open Subtitles | مَن تبقى مِن جيش القمّامين مُستمرون في تعطيل مُهمّتنا |
Nous ne devons pas laisser cet homme aux miracles, ce charlatan, perturber la pâque. | Open Subtitles | يجب الا نسمح لرجل المعجزات هذا، هذا الدجال الي تعطيل المرور |
Et sans désactiver la boite du mécanisme de fermeture, on ne peut pas ouvrir ces portes le tram en marche. | Open Subtitles | ودون تعطيل علبة تروس من قفل آلية. لا توجد طريقة هذه الأبواب تفتح بينما الترام يتحرك. |
:: Un seul jeu de clefs du dépôt peut être mis en circulation. Il est confié à l'agent responsable. Le code permettant de désactiver le système d'alarme ne peut être connu que de l'agent responsable et de son suppléant; | UN | :: تتوافر مجموعة مفاتيح واحدة للمخزن بحوزة المدير، ولا يطلع على رمز تعطيل جهاز الإنذار سوى المدير ومساعده. |
Étant donné le nombre de bases existant dans les limites de l'Antarctique et autour de cette région, le risque de perturbation des processus pédologiques normaux est immense. | UN | وبالنظر إلى عدد القواعد الموجودة في أنتاركتيكا وحولها، فإن إمكانية تعطيل عمليات التربة العادية كبيرة. |
Par conséquent, il importe d'éviter toute interruption des activités durant la période dite de transition. | UN | وعليه، فمن المهم تفادي أي تعطيل قد يشوب العمل خلال ما يدعى بالفترة الانتقالية. |
Je crains que les perturbations survenues dans la fourniture de l'aide alimentaire n'affectent négativement la santé et l'équilibre nutritionnel de nombreux Somaliens. | UN | ويساورني القلق من أن يؤثر تعطيل عملية إيصال المعونة الغذائية سلباً على صحة وتغذية العديد من الصوماليين. |
Certaines ont dit craindre que l'instauration d'un nouveau régime juridique réglementant le partage des avantages ne vienne entraver la recherche et le développement dans ce domaine. | UN | وأُعرِب عن القلق من أن يتسبب وضع نظام قانوني جديد لتقاسم المنافع في تعطيل البحث والتطوير في هذا الصدد. |
Le programme d'éducation a continué d'être perturbé par les actes de violence survenant à l'intérieur ou à proximité des écoles. | UN | وظل العنف في المدارس وحولها يؤدي الى تعطيل البرنامج التعليمي. |
Je pense que le moment est venu pour la communauté internationale d'exercer une pression finale sur l'UNITA pour l'empêcher de faire obstacle à ces efforts de paix. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يبذل المجتمع الدولي ضغطا نهائيا على اليونيتا من أجل التوقف عن مواصلة تعطيل جهود السلم هذه. |
Ils ne peuvent pas s'éjecter. Nous devons désarmer leurs armes maintenant. | Open Subtitles | لا يستطيعان الخروج،علينا تعطيل تلك الأسلحة |
La preuve en était que le Rapporteur spécial n'avait reçu qu'une notification dans laquelle la suspension de ce recours était invoquée - et il y avait de cela 10 ans. | UN | والدليل على ذلك أن المقرر الخاص تلقى إخطارا واحدا فقط أشير فيه إلى تعطيل سبيل الانتصاف هذا. وكان ذلك منذ عشر سنوات. |
Exercices pour le désarmement, la neutralisation et la destruction contrôlée. | UN | ومعلومات تدريبية بشأن تعطيل الألغام وإبطال مفعولها وتدميرها على نحو محكوم. |
- Veuillez rester calme pendant que votre système nerveux est désactivé. | Open Subtitles | الرجاء المحافظة على هدوئك 'بينما يتم تعطيل جهازك العصبي' |
Vous pensez que vous pouvez bloquer une enquête d'homicide pour garder votre vie personnelle tranquille. | Open Subtitles | هل تظن بوسعك تعطيل تحقيق جريمة للحفاظ على حياتك الشخصية صامتة ؟ |
Les bouclages internes et les couvre-feux ont provoqué une importante désorganisation des opérations de l’UNRWA dans les zones où ils ont eu lieu. | UN | وتسببت عمليات اﻹغلاق الداخلي وحظر التجول في تعطيل جسيم لعمليات الوكالة في المناطق المتأثرة. |
La mise en application des dispositions du présent Traité n'entrave pas le développement économique ou technologique des États Parties. | UN | 7 - تُنفذ أحكام هذه المعاهدة على نحو يحول دون تعطيل التطور الاقتصادي أو التكنولوجي للدول الأطراف. |