Le Gouvernement chinois attache une grande importance à cette Réunion. | UN | والحكومة الصينية تعلق أهمية كبرى على ذلك الاجتماع. |
Le Gouvernement ghanéen attache une grande importance à l’activité des centres d’information des Nations Unies. | UN | وقال إن حكومته تعلق أهمية كبرى على أعمال مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
La Chine attache une grande importance au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant que pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | إن الصين تعلق أهمية كبرى على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار النووي الدولي. |
L'Indonésie accorde une grande importance à la formulation et à la mise en œuvre de stratégies de désengagement viables dans ces cas-là. | UN | وقال إن إندونيسيا تعلق أهمية كبرى على وضع وتنفيذ استراتيجيات خروج لعمليات تلك البعثات المطولة. |
Au nom de l'Ambassadeur Tanaka et de la délégation japonaise, je voudrais dire une fois de plus que le Gouvernement japonais attache beaucoup d'importance au travail de la Première Commission et est résolu à contribuer activement à son succès. | UN | وبالنيابة عن السفير تاناكا والوفد الياباني أود أن أؤكد مجددا على أن حكومة اليابان تعلق أهمية كبرى على عمل اللجنة اﻷولى، وهي مصممة على الاسهام بنشاط في كفالة نجاح أعمالها. |
61. Dans une déclaration finale, le Ministre libanais de la justice a indiqué que son gouvernement attachait une grande importance à la capacité de l'Organisation des Nations Unies de résoudre les problèmes de portée mondiale et de contribuer à trouver des solutions appropriées. | UN | وألقى وزير العدل اللبناني كلمة ختامية. فقال إن حكومته تعلق أهمية كبرى على قدرة الأمم المتحدة على معالجة مشاكل ذات دلالة عالمية وعلى المساعدة في الوصول إلى حلول ملائمة. |
La Suisse attache une grande importance au succès de la CIPD. | UN | وأضاف أن سويسرا تعلق أهمية كبرى على نجاح المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
L'Europe attache une grande importance à la sécurité dans la Méditerranée. | UN | وأوروبا تعلق أهمية كبرى على اﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
La République d'Azerbaïdjan attache une grande importance à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et autres organisations. | UN | إن حكومة أذربيجان تعلق أهمية كبرى على التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الاقليمية والمنظمات الأخرى. |
Elle attache une grande importance au développement du commerce bilatéral avec les États membres de l'Union. | UN | وهي تعلق أهمية كبرى على تنمية التجارة الثنائية مع الدول الأعضاء في الاتحاد. |
Le Pakistan attache une grande importance aux travaux de l'AIEA. | UN | إن باكستان تعلق أهمية كبرى على عمل الوكالة. |
Elle attache une grande importance à la coopération entre l’ONU et l’OUA. | UN | ومضى يقول إن إثيوبيا تعلق أهمية كبرى على التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
La Norvège attache une grande importance à cette Convention négociée à Oslo voilà 4 ans. | UN | والنرويج تعلق أهمية كبرى على هذه الاتفاقية التي جرى التفاوض عليها في أوسلو منذ أربع سنوات مضت. |
Antigua-et-Barbuda attache une grande importance aux travaux des Nations Unies et à l'aboutissement des décisions collectives de la famille des nations. | UN | وأنتيغوا وبربودا تعلق أهمية كبرى على عمل الأمم المتحدة، وعلى نتائج القرارات الجماعية التي تتخذها أسرة الأمم. |
Le Gouvernement chinois accorde une grande importance aux négociations concernant le protocole sur la prévention des risques biologiques et espère qu’elles aboutiront dès que possible. | UN | وقالت إن حكومتها تعلق أهمية كبرى على المفاوضات بشأن بروتوكول السلامة اﻷحيائية، وتأمل أن يتم الانتهاء منها بأسرع ما يمكن. |
Enfin, je souhaite souligner que la Russie accorde une grande importance au succès des travaux de la Commission du désarmement. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد أن روسيا تعلق أهمية كبرى على الأعمال الناجحة التي تضطلع بها هيئة نزع السلاح. |
Dans le cadre du débat sur le point 54 de l'ordre du jour, nous aimerions souligner que le Pakistan attache beaucoup d'importance au renforcement du système des Nations Unies. | UN | وفي سياق المناقشات المتعلقة بالبند 54 من جدول الأعمال، نود التأكيد على أن باكستان تعلق أهمية كبرى على تعزيز منظومة الأمم المتحدة. |
Soulignant le rôle important que la Conférence devrait jouer dans le renforcement de l'application des instruments en établissant des mécanismes à cette fin, il a indiqué que son Groupe attachait une grande importance au point de l'ordre du jour sur l'assistance technique. | UN | وأشار إلى أن مجموعته تعلق أهمية كبرى على بند جدول الأعمال المتعلقة بالمساعدة التقنية، مشدّدا على الدور الهام الذي ينبغي للمؤتمر أن يؤدّيه في تعزيز تنفيذ الصكوك من خلال إنشاء آليات لذلك الغرض. |
À cet égard, l'Australie continue d'attacher une grande importance à la coopération interconfessionnelle en tant que moyen de promouvoir le respect mutuel, la compréhension et la tolérance entre les différentes religions et cultures dans l'ensemble de notre région. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال أستراليا تعلق أهمية كبرى على التعاون بين الأديان، كوسيلة لتعزيز الاحترام المتبادل، والتفاهم والتسامح بين الأديان والثقافات المختلفة في جميع أنحاء منطقتنا. |
Le Groupe attache la plus haute importance aux activités de l'ONUDI. | UN | وقال إنَّ المجموعة تعلق أهمية كبرى على عمل اليونيدو. |
Le Gouvernement italien attache la plus grande importance aux problèmes posés par le désarmement et la non—prolifération, qui sont des éléments fondamentaux de sa politique de sécurité. | UN | والحكومة الإيطالية تعلق أهمية كبرى على المسائل ذات الصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار وهي عناصر جوهرية لسياستها الخاصة بالأمن. |
Les petits États insulaires en développement comme Saint-Vincent-et-les Grenadines accordent une grande importance à des questions telles que l'intégrité de nos ressources côtières et marines, la gestion des déchets et la planification préalable aux catastrophes naturelles, car nous sommes conscients des répercussions négatives qui pourraient en résulter si des mesures efficaces ne sont pas mises en place. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل سانت فنسنت وجزر غرينادين، تعلق أهمية كبرى على القضايا المتعلقة بتكامل مواردنا الساحلية والبحرية، وإدارة النفايات الصلبة، والتأهب للكوارث الطبيعية، ﻷننا نعي اﻵثار السلبية التي يمكن أن تنجم عنها إن لم تكن هناك تدابير فعالة لمعالجتها. |
La Thaïlande a toujours accordé une grande importance aux travaux de la CNUCED en tant qu'institution principale chargée des politiques en matière de commerce et de développement. | UN | وما فتئت تايلند تعلق أهمية كبرى على عمل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بوصفه الوكالة الرئيسية للسياسات التجارية والإنمائية. |
Mon gouvernement continue d'accorder une grande importance aux océans et à leurs ressources. | UN | ما فتئت حكومتي تعلق أهمية كبرى على المحيطات ومواردها. |
En tant qu'État-archipel, l'Indonésie accorde beaucoup d'importance à toutes les questions relatives au droit de la mer. | UN | وإندونيسيا، بوصفها دولة أرخبيلية، تعلق أهمية كبرى على جميع المسائل المتصلة بقانون البحار. |
1. Le Royaume de Thaïlande réaffirme une fois de plus qu'il a toujours eu profondément à cœur d'entretenir des relations cordiales avec le Royaume du Cambodge, qui est son voisin immédiat et fait partie de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | 1 - مملكة تايلند تؤكد مجددا موقفها وهي أنها تعلق أهمية كبرى على العلاقات الودية مع مملكة كمبوديا، التي هي جارة قريبة وعضوة في أسرة رابطة جنوب شرق آسيا. |