"تعليقاتها" - Translation from Arabic to French

    • ses observations
        
    • leurs observations
        
    • ses commentaires
        
    • leurs commentaires
        
    • des observations
        
    • observations qu'il a
        
    • les observations
        
    • des commentaires
        
    • ses remarques
        
    • observations et
        
    • son avis
        
    • observation
        
    • présentes observations
        
    Le Corps commun présente ses observations sur les quatre rapports, en suivant l'ordre retenu par le Secrétaire général. UN وتقدم الوحدة تعليقاتها على التقارير اﻷربعة، متبعة في ذلك نفس الترتيب الوارد في تقرير اﻷمين العام.
    Les trois délégations espèrent que le Secrétariat répondra de manière positive à ses observations. UN والوفود الثلاثة تأمل في أن ترد اﻷمانة العامة إيجابيا على تعليقاتها.
    Son gouvernement n'avait une ambassade que dans un seul des pays visités, de sorte qu'elle bornerait ses observations à ce pays. UN وبما أنه ليس لحكومة بلدها سوى سفارة في بلد واحد من البلدان قيد النظر، فإنها ستقصر تعليقاتها على ذلك البلد.
    Comme précédemment, les organisations non gouvernementales de femmes danoises ont été invitées à présenter leurs observations sur le rapport. UN وكما جرت عليه العادة، دعيت المنظمات غير الحكومية الدانمركية للمرأة إلى إبداء تعليقاتها على التقرير.
    Elle espère que ses commentaires seront utiles à la CDI dans cette tâche. UN وتعرب استراليا عن أملها في أن تساعد تعليقاتها لجنــة القانــون الدولي في هذه المهمة.
    Ces organes contribuent de manière appréciable au développement du droit humanitaire par leurs observations générales et leurs commentaires se rapportant aux communications. UN فقد أسهمت هذه الهيئات إسهاما قيما في وضع قانون حقوق اﻹنسان عن طريق تعليقاتها العامة وآرائها بشأن الاتصالات.
    La Commission est priée de faire des observations sur les recommandations formulées par le consultant. UN ويُطلب إلى اللجنة أن تُبدي تعليقاتها على التوصيات التي قدمها الخبير الاستشاري.
    Son gouvernement n'avait une ambassade que dans un seul des pays visités, de sorte qu'elle bornerait ses observations à ce pays. UN وبما أنه ليس لحكومة بلدها سوى سفارة في بلد واحد من البلدان قيد النظر، فإنها ستقصر تعليقاتها على ذلك البلد.
    Enfin, le Comité va préparer et envoyer ses observations finales qu'il demande à l'État partie de diffuser à grande échelle. UN واختتمت كلامها قائلة بأن اللجنة ستعد وترسل تعليقاتها الختامية التي طلبت من الدولة الطرف أن تنشرها على نطاق واسع.
    Le Secrétariat a communiqué ses observations, lesquelles ont été examinées lors de la vérification provisoire. UN وقد قدّمت الأمانة تعليقاتها التي جرى التحقق منها خلال المراجعة المؤقتة للحسابات.
    Le Secrétariat, dans ses observations sur le présent rapport, a donné les explications suivantes: UN وقد ذكرت الأمانة العامة، في تعليقاتها على التقرير المذكور، ما يلي:
    Le Secrétariat, dans ses observations sur le présent rapport, a donné les explications suivantes: UN وقد ذكرت الأمانة العامة، في تعليقاتها على التقرير المذكور، ما يلي:
    Elle demande au Comité de confirmer dans ses observations finales que la nouvelle législation concernant les noms est conforme à la Convention. UN وطلبت من اللجنة أن تؤكد في تعليقاتها الختامية أن التشريع الجديد بشأن أسماء العائلة يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    La mission a également étudié le système électoral mexicain et a fait part de ses observations aux autorités électorales. UN كما استعرضت البعثة النظام الانتخابي المكسيكي وقدمت تعليقاتها بشأنه إلى السلطات الانتخابية.
    Les délégations auraient le temps de faire part de leurs observations sur ses travaux. UN وسوف يتاح للوفود وقت كاف لتقديم تعليقاتها بشأن عمل اللجنة الخاصة.
    Les pays qui éprouveraient des difficultés à distinguer entre ces deux types de classification sont priés de présenter leurs observations à ce sujet et de les joindre au tableau. UN وعندما تجد البلدان المجيبة صعوبات في معالجة الفئات الفرعية، يرجى منهـا إبداء تعليقاتها على هدي هذه اﻷسس وإرفاق تلك التعليقات بالنموذج بعد ملئه.
    Les nouveaux manuels ont été révisés par le Réseau des femmes parlementaires et amendés en tenant compte de ses commentaires. UN وتتم مراجعة الكتب بواسطة الشبكة البرلمانية النسائية، وتعدل حسب تعليقاتها.
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a indiqué dans ses commentaires sur le projet de rapport que cette question était désormais résolue. UN وقد أوضحت الوحدة الخاصة في تعليقاتها على مشروع التقرير أنه قد تم الآن حل هذه المسألة.
    Dans leurs commentaires sur la question, les délégations avaient suggéré que la Commission en discute à une date ultérieure, de préférence au cours d'une réunion officieuse. UN اقترحت الوفود في معرض تعليقاتها على هذه المسألة أن تناقشها اللجنة في موعد لاحق، ويفضل أن يجري ذلك في جلسة غير رسمية.
    Les délégations sont aussi invitées à présenter des observations par écrit au Secrétariat en vue de les transmettre à la Cinquième Commission. UN ودُعيت الوفود أيضا إلى تقديم تعليقاتها على الخطة خطيا إلى أمين اللجنة لتحال فيما بعد إلى اللجنة الخامسة.
    Sous réserve des observations qu'il a faites dans les paragraphes précédents, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée d'approuver la proposition du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترح الأمين العام رهنا بمراعاة تعليقاتها الواردة في الفقرات السابقة.
    Ils l'ont fait tant dans les observations qu'ils ont présentées au Secrétaire général que dans les interventions qu'ils ont faites dans le débat général de la présente session. UN ولقد فعلت ذلك في تعليقاتها المقدمة إلى اﻷمين العام وفي البيانات التي أدلى بها في المناقشة العامة في هذه الدورة.
    Ces derniers auront six semaines environ pour formuler des commentaires et valider les données ou fournir des renseignements supplémentaires. UN وستكون أمام الدول الأعضاء ستة أسابيع لتقديم تعليقاتها واعتماد البيانات أو توفير معلومات إضافية.
    Le Comité formulera ses remarques et observations pertinentes dans ce contexte. UN وسوف تقدم اللجنة تعليقاتها وملاحظاتها ذات الصلة في ذلك السياق.
    Ces propositions ont été soumises aux gouvernements pour observations et commentaires en vue de consolider une proposition officielle régionale. UN وقد أحيلت تلك المقترحات الى الحكومـــات ﻹبداء تعليقاتها وملاحظاتها عليها بهدف وضع اقتراح اقليمي رسمي.
    Le Comité fait néanmoins ci-après un certain nombre d'observations sur des questions pour lesquelles, à son avis, l'information doit être présentée de manière plus transparente. UN غير أن اللجنة أوردت أدناه تعليقاتها على بعض المسائل التي تقتضي من وجهة نظرها تقديم المعلومات على نحو أكثر شفافية.
    Le Directeur de la Division des services de gestion du FNUAP a remercié les délégations pour leurs observation très utiles. UN 105 - وشكر مدير شعبة الخدمات الإدارية في صندوق الأمم المتحدة للسكان الوفود على تعليقاتها المفيدة.
    Le Gouvernement de la République de Maurice vous saurait gré de bien vouloir faire distribuer les présentes observations en tant que document du Conseil des droits de l'homme. UN وستكون حكومة جمهورية موريشيوس ممتنّة لو أمكن تعميم تعليقاتها هذه بوصفها وثيقة من وثائق مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more