"تعلّمنا" - Translation from Arabic to French

    • appris
        
    • apprendre
        
    • apprend
        
    • enseigne
        
    Au contraire. On a déjà appris quelque chose de très, très important. Viens avec moi. Open Subtitles بل على العكس تماماً، فلقد تعلّمنا شيئاً مُهماً جداً جداً، تعالي معي.
    On nous a appris à penser que seule la fonction importe. Open Subtitles تعلّمنا الاعتقاد أن الوظائف الحيويّة هي كل ما تهم.
    Nous avons appris que la réussite ou l'échec des mesures de réforme du secteur de la sécurité dépendait de l'environnement politique dans lequel la réforme était entreprise. UN فقد تعلّمنا أن نجاح جهود إصلاح قطاع الأمن أو فشلها يتوقف على البيئة السياسية التي يجري فيها الإصلاح.
    Les urgences ne peuvent pas nous apprendre comment prendre soin de nous. Open Subtitles لايُمكن للجراحة أن .. تعلّمنا كيف نعتني بأنفسنا
    On nous apprend à avoir peur de tout ce qui est différent de nous. Open Subtitles لأنه أي شيء ليس منّا هو شيء تعلّمنا أن نخافه.
    Qu'elle apprenne la leçon qu'enseigne la nature de ne pas demander pourquoi nous sommes blessés mais seulement si la blessure peut être guérie. Open Subtitles أريدها بأن تتعلّم الدرس بأنّ الطبيعة تعلّمنا بأنّنا لا ينبغي أن نسأل عن سبب جروحنا مجرد إمكانيه شفاء الجرح
    Nous avons appris que ce n'est que par l'unité dans la diversité que nous pouvons avancer, à l'échelon local, national et international. UN وقد تعلّمنا أنه لا يمكن تحقيق التقدم، على الصعد المحلية والوطنية والدولية، إلا من خلال الوحدة في التنوع.
    et la menace existentielle que nous posons nous-mêmes et d'autres une fois que nous avons appris de diviser l'atome. Open Subtitles مهتمين جداً بعدائيتنا، والتهديد الوجودي الذي نعرّض أنفسنا والآخرين له ما أن تعلّمنا
    On a tous appris rapidement que la guerre nous oblige à faire des choses... qu'on passera notre vie à tenter d'oublier. Open Subtitles كلّنا تعلّمنا بسرعة كبيرة بأن الحرب تجبرنا على فعل أمور سنقضي بقية حياتنا نحاول نسيانها
    Si le passé nous a appris une chose, c'est qu'on est condamnés à refaire toujours les mêmes erreurs. Open Subtitles أجل، وإن تعلّمنا من التاريخ شيئًا، فهو أنّ الناس فشِلوا لإرتكابهم الأخطاء عينها مرارًا وتكرارًا.
    On a appris... qu'il faut aller de l'avant. Open Subtitles وفي النهاية تعلّمنا أنّه يتحتّم على المرئ أن يمضي قدمًا بحياته.
    Nous avons appris comment l'utiliser pour la chasser. Open Subtitles لقد تعلّمنا كيفيّة استخدامه في سبيل البحث عنه.
    Je pense que si on a appris quelque chose, c'est ce que voulait le destin, nous devrions nous rencontrer de front. Open Subtitles أعتقِد أنّنا لو تعلّمنا أي شئ، فهو أنه أيّاً كان ما يُخبّئه لنا القدر، فعلينا أنْ نقابله وجهاً لوجه.
    On a appris nos leçons, et on aimerait avoir une chance de te le prouver. Open Subtitles تعلّمنا مِنْ دروسنا ونريد فرصة لإثبات ذلك لكِ
    Bien que les esprits soient à la fête et que nous ayons beaucoup appris, de nombreuses questions demeurent. Open Subtitles الآن، بالرغم من المعنويات المرتفعة لقد تعلّمنا الكثير. تبقى العديد من الأسئلة.
    Nous avons appris une leçon de comportement humain: Open Subtitles ذلك اليوم تعلّمنا شيئاً جديداً عن التصرفات البشرية
    Il est temps d'apprendre à s'en servir pour se débarrasser du mal. Open Subtitles حسناً، حان الوقت فلقد تعلّمنا بأن ندخل عن طريق كنس الشرّ
    Nous venions d'apprendre que les protéines animales étaient excellentes pour déclencher un cancer. Open Subtitles و في حياته. لأننا تعلّمنا بأن البروتين الحيواني كان مقتدر فعليّاً على إحداث السرطان.
    Mais il peut nous apprendre quelque chose. Open Subtitles لكن مع ذلك تستطيع أن تعلّمنا شيئاً
    Si on apprend, on peut recommencer. Open Subtitles -بلى . إن تعلّمنا من أخطائنا، فيمكننا البدء مجدداً.
    Au vieux pays, on apprend aux enfants qu'il n'y a pas de honte à supplier quelqu'un qu'on respecte. Open Subtitles قديما في بلادنا، تعلّمنا ونحن صغار أنه ما من عيب... في إذلال نفسك... أمام شخص تحترمه.
    Et c'est la prière même qui nous enseigne tous à faire acte de clémence. Open Subtitles وتلك الصلاة نفسها تعلّمنا أن نفعل مايفعله الرحماء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more