Il se pourrait que Sarah Corvus travaille avec Anthony Anthros. | Open Subtitles | نعتقد أن سارة كورفز تعمل مع انتونيو انثروز |
Mais pour mettre tout cela en pratique, il leur faut travailler avec des partenaires bien choisis. | UN | ولكنها تحتاج عندئذ لأن تعمل مع شركاء ملائمين لوضع هذه المعايير موضع التنفيذ. |
L'orateur exhorte le Gouvernement espagnol à collaborer avec la communauté internationale à la décolonisation du Sahara occidental qui demeure une colonie espagnole. | UN | وناشد حكومة اسبانيا أن تعمل مع المجتمع الدولي من أجل إنهاء استعمار الصحراء الغربية، التي لا تزال مستعمرة لاسبانيا. |
Notre fédération constitue un rassemblement mondial d'organisations nationales qui travaillent avec et pour la collectivité dans 173 pays. | UN | وهو حركة لمنظمات وطنية تعمل مع المجتمعات المحلية ولصالحها في 173 بلداً في جميع أنحاء العالم. |
Nombre de pays travaillant avec ONU-Habitat pour faciliter l'accès à des transports publics ou non motorisés à la fois variés et efficaces | UN | `3` عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة لتعزيز الحصول على وسائل النقل العام المتنوعة والكفوءة وغير الآلية |
Le Gouvernement collabore avec les tribus reconnues au niveau fédéral et encourage l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | وأضافت أن الحكومة تعمل مع القبائل المعترف بها فيدراليا وتشجع الاستخدام المستدام للموارد البيئية. |
L'intervenante ajoute qu'elle travaille avec la Vérificatrice générale pour accroître le nombre de femmes dans le système judiciaire. | UN | وذكرت أنها تعمل مع مراجع الحسابات العام من أجل زيادة أعداد النساء في الهيئة القضائية. |
Madre est une organisation internationale pour les droits de la femme, qui travaille avec des groupes locaux de femmes à travers le monde. | UN | منظمة الأم هي منظمة دولية لحقوق المرأة تعمل مع الجماعات النسائية الشعبية المحلية في جميع أنحاء العالم. |
L'organisation a continué, les années suivantes, à travailler avec des organisations locales et des organismes internationaux qui s'occupent de développement durable. | UN | واستمرت المنظمة تعمل مع المنظمات المحلية والوكالات الدولية العاملة في مجال التنمية المستدامة على معالجة هذه المسائل في السنوات التالية. |
La Nouvelle-Zélande a vivement apprécié de travailler avec l'Australie à la Conférence d'examen du TNP pour promouvoir une plus grande transparence dans le domaine nucléaire. | UN | ونيوزيلندا يسرها أيما سرور أن تعمل مع أستراليا في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار للتشجيع على شفافية نووية أكبر. |
Vous pensez vraiment que c'est malin de collaborer avec un Goa'uid? | Open Subtitles | هل تعتقد أنه من الحكمة أن تعمل مع جواؤلد؟ |
C'est particulièrement important pour les organisations non gouvernementales du Sud, qui doivent collaborer avec les gouvernements à l'amélioration des conditions de vie de la population. | UN | وهذا هام بشكل خاص بالنسبة للمنظمات غير الحكومية من الجنوب، التي يجب أن تعمل مع الحكومات لتحسين مصير الشعوب. |
Il reste préoccupé par l'absence de formation adéquate et systématique des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كافٍ ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم. |
travaillant avec des vétérans, offrant de me laisser sauter les séances. | Open Subtitles | تعمل مع المحاربين والسياسيين تعرض علي التغيب عن الجلسات |
Il est recommandé que la MONUC fournisse certains de ces équipements et collabore avec les donateurs pour mobiliser les ressources restantes. | UN | ويوصى بأن توفر البعثة بعضاً من هذه الاحتياجات وبأن تعمل مع الجهات المانحة لحشد الموارد اللازمة المتبقية لهذا الغرض. |
De plus en plus d'universités et de centres de recherche collaborent avec les pouvoirs publics, notamment avec les autorités locales, pour appuyer l'élaboration et l'évaluation de projets. | UN | ويتزايد عدد الجامعات ومراكز البحوث التي تعمل مع الحكومات، بما فيها السلطات المحلية، لدعم صوغ البرامج وتقييمها. |
L'ONUDI s'emploiera à appliquer ces recommandations en collaboration avec le Commissaire aux comptes, en tenant compte des meilleures pratiques de gestion. | UN | وستظل اليونيدو تعمل مع مراجع الحسابات الخارجي على تنفيذ تلك التوصيات بما يرضيه، مع أخذ أفضل ممارسات الإدارة في الحسبان. |
Vous ne voudriez pas qu'ils sachent que vous travaillez avec les Fédéraux. | Open Subtitles | لا تود لهم أن يعلموا أنك كُنت تعمل مع الفيدراليين |
Al-Shabaab a confirmé la présence de combattants étrangers dans ses rangs et a déclaré ouvertement qu'il travaillait avec Al-Qaida à Mogadiscio afin de renverser le Gouvernement somalien. | UN | وأكدت حركة الشباب وجود مقاتلين أجانب في صفوفها، وصرحت على الملأ أنها تعمل مع تنظيم القاعدة في مقديشو من أجل الإطاحة بالحكومة الصومالية. |
D'accord, mais rappelle-toi qu'elles ne sont pas censées coopérer, donc ne leur dis pas que tu travailles avec la police. | Open Subtitles | حسنا , تذكر فقط , ليس من المفترض عليهم ان يتعاونوا معنا لذلك لا تخبرهم انك تعمل مع الشرطة |
Nombre de pays collaborant avec la Fondation au renforcement des mécanismes de financement du logement et des infrastructures connexes. | UN | عدد من البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتدعيم آليات تمويل الإسكان والبنية التحتية المتصلة به. |
Le Gouvernement entend coopérer avec les pays voisins afin de mener des patrouilles conjointes dans les eaux côtières communes. | UN | وتزمع الحكومة أن تعمل مع الدول المجاورة لها مباشرة لإقامة دوريات بحرية مشتركة على طول المياه الساحلية المشتركة. |
Toutes les violences signalées faisaient l'objet d'une enquête et l'Autorité de protection de l'enfance collaborait avec la police. | UN | وكل الإساءات المبلّغ عنها هي محلّ تحقيق كما أن هيئة رعاية الطفل تعمل مع الشرطة. |
Elle a travaillé avec le Département de l'information sur sa nouvelle initiative concernant la jeunesse. | UN | وراحت تعمل مع إدارة الإعلام ومبادرتها الشبابية الجديدة. |