"تعهده" - Translation from Arabic to French

    • son engagement
        
    • annoncer sa
        
    • qu'elle s'engageait
        
    Le Secrétaire général a obtenu de l’Iraq qu’il confirme à nouveau qu’il acceptait toutes les résolutions pertinentes du Conseil et qu’il réitère son engagement de coopérer pleinement avec la Commission et l’AIEA. UN وحصل اﻷمين العام من العراق على إعادة تأكيد قبوله جميع قرارات المجلس ذات الصلة وإعرابه مجددا عن تعهده بالتعاون التام مع اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    34. L'Iraq s'est acquitté de façon satisfaisante de son engagement de fournir une version unifiée de l'État définitif et complet de son programme nucléaire clandestin. UN ٣٤ - وقد أنجز العراق بشكل مرض تعهده بتقديم نص موحد لﻹعلان الكامل والنهائي والتام الصادر عنه بشأن برنامجه النووي السري.
    Le Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes a tenu sa cinquième session plénière le 28 janvier et réitéré son engagement à poursuivre ses activités de lutte contre la piraterie. UN 13 - وعقد فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال دورته العامة الخامسة في 28 كانون الثاني/يناير وكرر تعهده بمواصلة ما يضطلع به من أنشطة في مجال مكافحة القرصنة.
    La délégation canadienne a déclaré qu'elle n'était en mesure d'annoncer sa contribution pour l'instant. UN 97 - وأشار وفد كندا إلى أنه لن يكون بوسعه الإعلان عن تعهده في الوقت الراهن.
    La communauté internationale a accueilli favorablement la stratégie afghane et réaffirmé qu'elle s'engageait à aligner 80 % de l'assistance sur les programmes prioritaires nationaux et à acheminer au moins 50 % de son aide au développement par l'intermédiaire du budget national du Gouvernement afghan, conformément aux communiqués de Londres et de Kaboul. UN ورحب المجتمع الدولي بالاستراتيجية الأفغانية، وأكد من جديد تعهده بتوجيه 80 في المائة من المعونة المقدمة نحو البرامج الوطنية ذات الأولوية وتقديم ما لا يقل عن 50 في المائة من المساعدة الإنمائية عن طريق الميزانية الوطنية للحكومة الأفغانية وفق بياني لندن وكابل.
    son engagement personnel dans la lutte contre le VIH/sida a aidé à stimuler le système des Nations Unies et à associer des personnalités du monde politique et du monde des affaires de même que l'industrie pharmaceutique au défi. UN وساعد تعهده الشخصي بمكافحة هذا الوباء على استثارة الهمة في منظومة الأمم المتحدة وكفالة التزام الزعماء السياسيين وقادة قطاع الأعمال وشركات المستحضرات الصيدلانية بمواجهة هذا التحدي.
    Le Gouvernement ukrainien a assumé un rôle de premier plan dans l'action visant à prévenir le terrorisme nucléaire et à promouvoir la non-prolifération en honorant son engagement d'éliminer ses stocks d'uranium hautement enrichi. UN وقال إن بلده يقوم بدور ريادي في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب النووي وتعزيز عدم الانتشار عن طريق تنفيذ تعهده بالتخلص من مخزونه الوطني من اليورانيوم عالي التخصيب.
    À cette occasion, le Président a réitéré son engagement à réserver aux femmes 30 % des sièges au sein des institutions de gouvernance et des organes élus. UN واغتنم الرئيس تلك الفرصة ليكرر تعهده بتخصيص حصة 30 في المائة من المناصب في مؤسسات الحكم والمؤسسات المنتخبة في البلد للنساء.
    Pour la communauté internationale, cela est devenu l'occasion de renouveler son engagement à continuer d'appuyer les aspirations légitimes des Palestiniens à disposer d'eux-mêmes et à avoir leur propre État, conformément à la Charte des Nations Unies, aux principes du droit international, aux résolutions pertinentes des Nations Unies et aux déclarations des différentes conférences inter-nationales. UN أما بالنسبة للمجتمع الدولي، فقد أصبح هذا اليوم مناسبة لتجديد تعهده بمواصلة دعم التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني إلى تقرير مصيره وإقامة دولة على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة، ومبادئ القانون الدولي، وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، واﻹعلانات الصادرة من مختلف المؤتمرات الدولية.
    Et aujourd'hui le Bureau renforce son engagement pour capturer Nikita en augmentant la récompense de 30 millions de dollars pour une quelconque information qui aiderait à sa capture. Open Subtitles واليوم مكتب الإتحاد الفيدرالي يعزز (تعهده بالقبض على (نيكيتا بزيادة مكافأة القبض عليها إلى 30 مليون دولار لأي معلومة تساعدنا على اعتقالها
    Et Michael parla à Lindsay de son engagement envers Maggie et de l'enfant qui n'était pas le sien. Open Subtitles (مايكل) أخبر (لينزي) عن تعهده إلى (ماغي) و الطفل الذي لم يكن أبنه
    Lancer un appel à la communauté internationale à renouveler son engagement de soutenir et de défendre les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, ainsi que les moyens envisagés dans la Charte concernant le règlement pacifique des différends et le non-recours à la menace de la force ou à l'emploi de la force. UN 24-1 مناشدة المجتمع الدولي تجديد تعهده بدعم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والدفاع عنها، فضلاً عن دعم الوسيلة التي نصّ عليها ميثاق الأمم المتحدة للتسوية السلمية للنزاعات دون اللجوء إلى التهديد بالقوة أو استخدامها.
    Depuis la Déclaration du Conseil européen de Berlin de 1999, l'Union européenne a réaffirmé son engagement à soutenir la création d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient, sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, des termes de référence et des engagements atteints après la Conférence de Madrid de 1991, ainsi que des Accords d'Oslo. UN 30 - ومنذ صدور إعلان برلين لعام 1999 لمجلس أوروبا، أكد الاتحاد الأوروبي مجددا تعهده بدعم إقامة سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والصلاحيات والتعهدات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مدريد لعام 1991، وكذلك اتفاقات أوسلو.
    Cette orientation a été enrichie l’été dernier, lorsque, malgré l’agitation des marchés, le PCC a maintenu son engagement de laisser le marché jouer un « rôle décisif dans la répartition des ressources ». Rien n’aurait pu démontrer plus clairement que la Chine aspire à moderniser son système de valeurs et ses modes de pensée dans le but d’atteindre le niveau de richesse des pays à revenu élevé. News-Commentary وقد تحصن هذا النهج في الصيف الماضي، عندما احترم الحزب الشيوعي الصيني، برغم الاضطرابات الخطيرة في السوق، تعهده بالسماح للسوق بالاضطلاع "بدور حاسم في تخصيص الموارد". ولن نجد إشارة أكثر وضوحاً إلى استعداد الصين لرفع مستوى نظمها العقيدية ونماذجها الذهنية من أجل تحقيق مكانة الدخل المرتفع.
    62. Selon un avis, le paragraphe 2 était libellé de telle manière qu'il pourrait concerner les engagements tant révocables qu'irrévocables, alors que l'article 8 des RUU permettait à l'émetteur de modifier son engagement révocable à tout moment avant que le bénéficiaire fasse une demande à ce titre. UN ٢٦ - وأعرب عن رأي مؤداه أن الفقرة )٢( صيغت على نحو قد يؤثر في التعهدات التي يمكن الرجوع فيها والتعهدات التي لا يمكن الرجوع فيها على السواء، على حين أن المادة ٨ من " اﻷعراف والممارسات الموحدة " تسمح للمصدر بأن يعدل تعهده القابل للرجوع فيه في أي وقت سابق على تقديم المستفيد مطالبة بمقتضاه.
    On peut ainsi évaluer les gains relatifs en vue d'avantages pour l'environnement sur le plan mondial dus au surcoût du FEM (c'est-à-dire du fait de son engagement à répondre aux défis environnementaux) par rapport aux avantages pour l'environnement que présenterait le scénario du statu quo. UN وسوف يقيّم المكاسب النسبية للمزايا البيئية العالمية النابعة من الإضافة التي يأتي بها مرفق البيئة العالمية (أي تعهده بالتصدي للتحديات البيئية) بالمقارنة مع المزايا البيئية في إطار سيناريو العمل المعتاد.
    Toutes ces querelles, face à une indéniable souffrance humaine de grande ampleur, viennent contredire les valeurs fondamentales de l’UE, parmi lesquelles son engagement d’adhésion à un ordre international fondé sur les règles. Elles reflètent également une tendance troublante du côté des institutions de l’UE : les intérêts particuliers des États l’emportent de plus en plus sur l’unité et la coopération. News-Commentary من الواضح أن هذه المشاحنات في مواجهة المعاناة الإنسانية الواسعة النطاق والتي لا يمكن إنكارها تتناقض مع القيم الأساسية للاتحاد الأوروبي، بما في ذلك تعهده بالالتزام بالنظام الدولي القائم على القواعد. وهي تعكس أيضاً الاتجاه المزعج الذي يؤثر على مؤسسات الاتحاد الأوروبي: فقد أصبحت مصالح البلدان الفردية طاغية بشكل متزايد على الوحدة والتعاون.
    En bref, si Osborne est sérieux au sujet de son engagement à fournir un « revenu minimum » pour tous, il doit tendre vers l'idée d'un revenu « de base » ou du « citoyen », indépendant du marché du travail. Une voie à suivre simple consiste à fournir à tous les citoyens un crédit d'impôt inconditionnel, qui pourrait être augmenté au fur et à mesure que les compensations du travail vont diminuer. News-Commentary باختصار، إذا كان أوزبورن جاداً بشأن تعهده بتوفير "الدخل الملائم للحياة" للجميع، فينبغي له أن يتحرك في اتجاه فكرة الدخل "الأساسي" أو دخل "المواطن"، بشكل مستقل عن سوق العمل. وتتلخص طريقة بسيطة للتقدم على هذا المسار في تزويد كل المواطنين بإعفاء ضريبي غير مشروط، ومن الممكن أن يتراكم هذا الإعفاء تدريجياً كمكافآت عن انحدار العمل.
    La délégation canadienne a déclaré qu'elle n'était en mesure d'annoncer sa contribution pour l'instant. UN 97 - وأشار وفد كندا إلى أنه لن يكون بوسعه الإعلان عن تعهده في الوقت الراهن.
    En ce qui concerne le financement du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, la Banque mondiale a confirmé qu'elle s'engageait à octroyer au Gouvernement ivoirien une subvention de 80 millions de dollars, à condition toutefois qu'un système soit mis en place pour recevoir et débourser les fonds et que le Gouvernement règle 204 millions d'arriérés. UN 24 - وفيما يتعلق بتمويل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، أكد البنك الدولي تعهده بتقديم منحة قدرها 80 مليون دولار لحكومة كوت ديفوار، بشرط إنشاء نظام لتلقي الأموال وصرفها وتسديد الحكومة للمبالغ المتأخرة عليها وقدرها 204 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more