Le montant total réclamé au titre des subventions et des frais administratifs s'élève à £ 56 538. | UN | ويصل المبلغ الإجمالي المطالب به تعويضاً عن المنح وتكاليف الإدارة إلى 538 56 جنيهاً استرلينياً. |
Il demande réparation pour des pertes de biens corporels au titre des rubriques indiquées ci—dessus. | UN | وتلتمس الإدارة تعويضاً عن الخسائر في الممتلكات المادية الواردة في البنود المبينة أعلاه. |
Les Etats—Unis demandent au titre de ce remboursement une indemnité d'un montant total de US$ 42 585. | UN | وتطلب الولايات المتحدة تعويضاً عن ذلك بما مجموعه ٥٨٥ ٢٤ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
220. Deux requérants inclus dans la présente tranche demandent à être indemnisés des frais de redémarrage. | UN | ٠٢٢- يطلب صاحبا مطالبتين في هذه الدفعة تعويضاً عن تكاليف إعادة بدء النشاط. |
Ce prétendu système d'honneur est pervers au point que, si une femme refuse d'épouser un homme, celuici peut dénoncer comme karo un membre de sa famille à elle et exiger cette femme en compensation de la vie sauve laissée à son parent. | UN | وإذا رفضت امرأة الزواج من رجل، فإنه قد يعلن أحدَ رجال أسرتها بوصفه كارو ويطلبها تعويضاً عن عدم قتله. |
Pour ces deux contrats, il demande à être indemnisé de la totalité des dépenses engagées. | UN | وفيما يتعلق بهذين العقدين، تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن كامل التكاليف المتكبدة. |
Les chèques ont été perdus lors du transit et le requérant, affirmant n'avoir pas été remboursé par la Banque Rafidain, demande à être indemnisé des sommes payées à ses clients. | UN | وضاعت الشيكات أثناء إرسالها ولذا فإن صاحب المطالبة، الذي يدعي أنه لم يسترد المبلغ من مصرف الرافدين، يلتمس الآن تعويضاً عن المبالغ التي دفعها لعملائه. |
185. L'Amiri Diwan demande à être indemnisé pour la perte d'un certain nombre de véhicules, dont 10 véhicules blindés. | UN | 185- يطلب الديوان الأميري تعويضاً عن الخسارة في عدد من المركبات، بما في ذلك 10 مركبات مدرعة. |
Un groupe beaucoup plus restreint de requérants demandaient à être indemnisés de diverses formes de perte de revenus de l'activité de l'entreprise. | UN | والتمست مجموعة أصغر بكثير من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مختلف أشكال الدخل الضائع الذي كان ينتج من العمل التجاري. |
Concrètement, aucune déduction n'ayant été faite dans cette réclamation en ce qui concerne la valeur du brut non produit, la KPC admet ne pas pouvoir, du même coup, demander à être indemnisée de la perte de ce brut. | UN | وتحديداً، تعترف المؤسسة بأنه نظراً لأن قيمة النفط الخام غير المنتج لم تطرح من المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات، فلا يجوز لها أن تطلب أيضاً تعويضاً عن هذا الفاقد من النفط الخام. |
Vu les éléments de preuve, le Comité recommande d'accorder une indemnité de SAR 56 750 au titre des biens immobiliers. | UN | وبعد أن نظر الفريق في الأدلة، يوصي بدفع مبلغ قدره 750 56 ريالاً سعودياً تعويضاً عن الممتلكات العقارية. |
OGE réclame US$ 77 029 au titre des intérêts perdus en raison de ces retards. | UN | وتطالب الشركة بمبلغ قدره 029 77 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن الفوائد التي خسرتها نتيجة هذا التأخير. |
Chacun des requérants demande réparation pour des pertes, dommages ou préjudices qui résulteraient de l'invasion (le 2 août 1990) et de l'occupation ultérieure du Koweït par l'Iraq. | UN | ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر أو أضرار أو إصابات يدعى أنها ناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلالها لاحقاً. |
Mitsubishi demande une indemnité de ¥ 2 146 000, le prix du contrat des pièces détachées, au titre de la perte correspondante. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي مبلغ 000 146 2 ين، وهو الثمن المبين في العقد لقطع الغيار، تعويضاً عن الخسارة الناجمة. |
Ils demandent à être indemnisés des divers types de perte ciaprès. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات هؤلاء تعويضاً عن شتى أنواع الخسائر التي يرد وصفها أدناه. |
Mais je vais donner à cet agent un demi-million de dollars en compensation de ses blessures. | Open Subtitles | ولكنني سأمنح هذا الشرطي نصف مليون دولار تعويضاً عن إصاباته. |
Le requérant demande à être indemnisé de ces frais, qu'il considère comme un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن هذه التكاليف التي يدعي أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ce requérant demande à être indemnisé des " coûts de substitution afférents au maintien de fonds sur un compte ne portant pas intérêt " de 1990 à 1995 et des commissions prélevées par la banque koweïtienne. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن تكلفة الفرصة البديلة المترتبة على احتجاز الأموال في حساب بدون فوائد خلال الفتـرة ما بين عامـي 1990 و1995، وعن العمولات التي اقتطعها المصرف الكويتي. |
223. Le Fonds demande à être indemnisé pour la perte de revenus d'intérêts sur dépôts calculée en : | UN | 223- ويلتمس الصندوق تعويضاً عن الخسائر في إيرادات الفوائد على الودائع التي حُسبت كما يلي: |
Un groupe beaucoup plus restreint de requérants demandaient à être indemnisés de diverses formes de perte de revenus de l'activité de l'entreprise. | UN | والتمست مجموعة أصغر بكثير من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مختلف أشكال الدخل الضائع الذي كان ينتج من العمل التجاري. |
Strabag demande à être indemnisée de ce paiement. | UN | وتلتمس شركة ستراباغ تعويضاً عن هذا المبلغ. |
44. Hidrogradnja réclame une indemnisation pour des intérêts d'un montant de US$ 580 602 sur la dette contractuelle impayée. | UN | ٤٤- تطلب شركة Hidrogradnja تعويضاً عن الفوائد بمبلغ ٢٠٦ ٠٨٥ من الدولارات عن الدين التعاقدي غير المدفوع. |
11. Plusieurs compagnies demandent une indemnisation pour le coût des surprimes versées au titre de l'assurance du risque de guerre. | UN | 11- ويطلب عدد من شركات الخطوط الجوية تعويضاً عن تكاليف في شكل رسوم إضافية للتأمين ضد أخطار الحرب. |
135. De nombreux requérants cherchent à se faire indemniser pour les fonds qu'ils avaient en dépôt dans des banques iraquiennes. | UN | 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
Montgomery demande à être indemnisée des frais qu'elle a engagés pour remplacer les employés pris en otage; | UN | تطلب شركة مونتغمري تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها في الاستعاضة عن الموظفين الذين أخذوا رهائن. |
Le Fonds demande à être indemnisé pour les frais d'hébergement de ces employés à diverses périodes, ailleurs que dans leur logement habituel, généralement à l'hôtel. | UN | ويلتمس الصندوق تعويضاً عن تكلفة توفير سكن بديل، في الفنادق عادة، لهؤلاء المستخدمين لفترات مختلفة. |