"تغطى" - Translation from Arabic to French

    • couvrir
        
    • couvre
        
    • couvrant
        
    • être couverts
        
    • couvert par les
        
    • été assuré
        
    • sont couverts
        
    • financées au moyen
        
    • couvrent
        
    • couvres
        
    • financer
        
    • couvertes
        
    • financé par
        
    • couverts par
        
    • financés par
        
    Les redevances sur l'élimination dans les sites devraient couvrir la totalité des coûts réels d'élimination des déchets reçus. UN ويجب أن تغطى رسوم التخلص في المواقع 100 في المائة من تكاليف التخلص الفعلية للنفايات الواردة إلى المواقع.
    Pour couvrir les besoins prévus dans les autres domaines de spécialisation, il conviendrait d'utiliser les ressources dont le Bureau dispose actuellement ou les capacités de l'UNFICYP. UN وينبغي أن تغطى المجالات الأخرى من الخبرات الفنية من الموارد الحالية للمكتب أو قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Une caméra au-dessus de l'entrée ici, qui couvre ça. Open Subtitles ثبتوا كاميرا على الباب الرئيسى, تغطى هذا
    Les nomades sont répartis sur une vaste zone du Soudan, couvrant 14 États du Soudan. UN وينتشر الرحل في مساحة واسعة من السودان تغطى 14 ولاية من ولايات السودان.
    Le Secrétariat a récemment réexaminé la situation et conclu que les besoins supplémentaires pourraient être couverts grâce aux ressources déjà approuvées. UN وقد خلص استعراض آخر أجرته الأمانة العامة مؤخرا إلى أن هذه الاحتياجات الإضافية يمكن أن تغطى من موارد موجودة.
    Le montant de tous les budgets de maintien de la paix ne sera pas intégralement couvert par les contributions des Etats Membres. UN فميزانية كل عملية من عمليات حفظ السلام لن تغطى بكاملها من خلال اشتراكات الدول اﻷعضاء.
    Depuis sa création jusqu'au 15 juin 1993, son financement a été assuré par les gouvernements fournissant des contingents, par le Gouvernement chypriote et par des contributions volontaires versées à son budget. UN ومنذ إنشاء القوة حتى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، كانت تكاليف القوة تغطى من جانب الحكومات التي تقدم الوحدات ومن جانب حكومة قبرص وعن طريق التبرعات المقدمة للقوة.
    Ils sont couverts du sang de ceux qui sont venus avant eux. Open Subtitles و تغطى هذه بـدم أولئك الذين جاؤوا من قبل
    Sur cette base, il est prévu que les dépenses liées à ces réunions additionnelles seraient financées au moyen des ressources existantes. UN وعلى هذا الأساس، يتوقع أن تغطى التكاليف التي تستتبعها هذه الاجتماعات الإضافية من الموارد المتوفرة حاليا.
    Les zones de thématique primaire et secondaire dont s'occupent les partenariats enregistrés couvrent un large spectre. UN 12 - والمجالات المواضيعية الرئيسية والثانوية التي تتناولها الشراكات المسجَّلة تغطى نطاقاً واسعاً من المواضيع.
    Plusieurs articles sont proposés ci-après à l'examen de la Commission qui visent à couvrir toutes les questions découlant de cette relation. UN ويرد أدناه عدد من المواد المقترحة لكي تنظر فيها اللجنة، التي تسعى لأن تغطى جميع المسائل الناشئة عن هذه العلاقة.
    Rénover le système de ramassage afin de couvrir la majeure partie de la population. UN الارتقاء بنظم الجمع حتى تغطى معظم السكان.
    La question de savoir si le revenu attendu des projets allait en principe couvrir le coût des services à fournir n'a jamais été évoquée dans les minutes. UN ولم تنطو أي من هذه الوقائع على معالجة لمسألة ما إذا كان يتوقع أن تغطى تكاليف توفير الخدمات من اﻹيرادات المتوقعة من المشاريع.
    Je couvre tous les paris et je suis son éplucheur ! Open Subtitles أنا بمثابة النقابة التى تغطى كل الرهانات أنا مقشر اللبيض الرسمى التابع له هذا هو القانون
    La présente esquisse ne couvre pas les activités imputées au budget ordinaire. UN ولا تغطى أنشطة الميزانية العادية في المخطط اﻷولي الحالي .
    Les données chronologiques recueillies tout au long de l'année et couvrant les années où l'eau est abondante et les années où l'eau est rare sont aussi très importantes. UN ومن المهم جدا كذلك، أن تقدم بيانات مرتبة حسب تسلسل زمني على مدار السنة، تغطى سنوات هطلت فيها الأمطار بغزارة وأخرى شحت فيه الأمطار.
    247. Les frais de justice et d'avocat peuvent être couverts par l'aide juridictionnelle. UN 247- ويمكن أن تغطى تكاليف المحاكم والمحامين عن طريق المعونة القانونية.
    TOTAL BUDGET (couvert par les contributions mises en recouvrement) UN إجمالي الميزانية (تغطى بالمساهمات المقررة)
    Depuis sa création jusqu’au 15 juin 1993, son financement a été assuré par les gouvernements fournissant des contingents, par le Gouvernement chypriote et par des contributions volontaires versées à son budget. UN وكانت تكاليف القوة منذ إنشائها حتى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ تغطى من قبل الحكومات التي تقدم الوحدات ومن قبل حكومة قبرص ومن التبرعات المقدمة للقوة.
    Les pertes et gains de change sont couverts par un fonds de réserve. UN الخسائر والمكاسب المتعلقة بأسعار الصرف تغطى بواسطة صندوق احتياطي .
    Par la suite, les dépenses d'administration de l'Autorité seront financées au moyen des contributions versées par ses membres, y compris le cas échéant les membres à titre provisoire, jusqu'à ce que l'Autorité dispose, afin de faire face auxdites dépenses, de recettes suffisantes provenant d'autres sources. UN وبعد ذلك تغطى المصروفات اﻹدارية للسلطة من الاشتراكات المقررة على أعضائها، بما في ذلك اﻷعضاء المنضمون بصفة مؤقتة، لحين توافر أموال كافية لدى السلطة من مصادر أخرى لتغطية تلك المصروفات.
    319. Les organismes culturels en Égypte incluent des instances nationales diversifiées qui couvrent toutes les activités culturelles parrainées par le Ministère de la culture et comportent notamment les structures suivantes: UN 319- تتكون المنظومة الثقافية في مصر من عدة آليات وطنية متنوعة تغطى كافة الأنشطة الثقافية وترعاها وزارة متخصصة هي وزارة الثقافة، وتشمل الجهات الآتية:
    Je n'en suis pas sûr, mais je dois le retrouver, et j'ai besoin que tu me couvres. Open Subtitles انا لااعرف بعد ولكن لابد ان اجده واريدك ان تغطى غيابى
    La proposition tendant à recourir au titre du budget ordinaire de l'ONU souligne la nécessité de financer durablement un ensemble de fonctions essentielles. UN ويؤكد المقترح الخاص باستخدام الميزانية العادية للأمم المتحدة الحاجة إلى مجموعة أساسية من المهام تغطى على أساس مستدام.
    Les coûts des soins d'urgence fournis aux personnes non couvertes par l'assurance maladie sont pris en charge par l'État. UN وتكاليف العلاج الطارئ للأشخاص الأقل ضمانا من الناحية المالية ولا يشملهم التأمين الصحي تغطى من ميزانية الدولة.
    Assistant (finances et budget) (financé par le fonds d'affectation spéciale OTA du PNUE) UN مساعد مالية وميزانية (تغطى من ميزانية دعم البرنامج ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة)
    Ceux-ci resteront couverts par les budgets de formation des missions. UN وستظل هذه التكاليف تغطى من ميزانيات تدريب البعثات.
    2 Dont des dépenses annuelles de 3 750 000 dollars se rapportant à 20 postes de fonctionnaire international dont 2 seulement seront financés par le budget ordinaire de l'ONU. UN (2) يشمل 3.75 ملايين دولار لـ 20 وظيفة دولية لن تغطى سوى اثنتين منها من الميزانية العادية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more