Les redevances sur l'élimination dans les sites devraient couvrir la totalité des coûts réels d'élimination des déchets reçus. | UN | ويجب أن تغطى رسوم التخلص في المواقع 100 في المائة من تكاليف التخلص الفعلية للنفايات الواردة إلى المواقع. |
Pour couvrir les besoins prévus dans les autres domaines de spécialisation, il conviendrait d'utiliser les ressources dont le Bureau dispose actuellement ou les capacités de l'UNFICYP. | UN | وينبغي أن تغطى المجالات الأخرى من الخبرات الفنية من الموارد الحالية للمكتب أو قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Une caméra au-dessus de l'entrée ici, qui couvre ça. | Open Subtitles | ثبتوا كاميرا على الباب الرئيسى, تغطى هذا |
Les nomades sont répartis sur une vaste zone du Soudan, couvrant 14 États du Soudan. | UN | وينتشر الرحل في مساحة واسعة من السودان تغطى 14 ولاية من ولايات السودان. |
Le Secrétariat a récemment réexaminé la situation et conclu que les besoins supplémentaires pourraient être couverts grâce aux ressources déjà approuvées. | UN | وقد خلص استعراض آخر أجرته الأمانة العامة مؤخرا إلى أن هذه الاحتياجات الإضافية يمكن أن تغطى من موارد موجودة. |
Le montant de tous les budgets de maintien de la paix ne sera pas intégralement couvert par les contributions des Etats Membres. | UN | فميزانية كل عملية من عمليات حفظ السلام لن تغطى بكاملها من خلال اشتراكات الدول اﻷعضاء. |
Depuis sa création jusqu'au 15 juin 1993, son financement a été assuré par les gouvernements fournissant des contingents, par le Gouvernement chypriote et par des contributions volontaires versées à son budget. | UN | ومنذ إنشاء القوة حتى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، كانت تكاليف القوة تغطى من جانب الحكومات التي تقدم الوحدات ومن جانب حكومة قبرص وعن طريق التبرعات المقدمة للقوة. |
Ils sont couverts du sang de ceux qui sont venus avant eux. | Open Subtitles | و تغطى هذه بـدم أولئك الذين جاؤوا من قبل |
Sur cette base, il est prévu que les dépenses liées à ces réunions additionnelles seraient financées au moyen des ressources existantes. | UN | وعلى هذا الأساس، يتوقع أن تغطى التكاليف التي تستتبعها هذه الاجتماعات الإضافية من الموارد المتوفرة حاليا. |
Les zones de thématique primaire et secondaire dont s'occupent les partenariats enregistrés couvrent un large spectre. | UN | 12 - والمجالات المواضيعية الرئيسية والثانوية التي تتناولها الشراكات المسجَّلة تغطى نطاقاً واسعاً من المواضيع. |
Plusieurs articles sont proposés ci-après à l'examen de la Commission qui visent à couvrir toutes les questions découlant de cette relation. | UN | ويرد أدناه عدد من المواد المقترحة لكي تنظر فيها اللجنة، التي تسعى لأن تغطى جميع المسائل الناشئة عن هذه العلاقة. |
Rénover le système de ramassage afin de couvrir la majeure partie de la population. | UN | الارتقاء بنظم الجمع حتى تغطى معظم السكان. |
La question de savoir si le revenu attendu des projets allait en principe couvrir le coût des services à fournir n'a jamais été évoquée dans les minutes. | UN | ولم تنطو أي من هذه الوقائع على معالجة لمسألة ما إذا كان يتوقع أن تغطى تكاليف توفير الخدمات من اﻹيرادات المتوقعة من المشاريع. |
Je couvre tous les paris et je suis son éplucheur ! | Open Subtitles | أنا بمثابة النقابة التى تغطى كل الرهانات أنا مقشر اللبيض الرسمى التابع له هذا هو القانون |
La présente esquisse ne couvre pas les activités imputées au budget ordinaire. | UN | ولا تغطى أنشطة الميزانية العادية في المخطط اﻷولي الحالي . |
Les données chronologiques recueillies tout au long de l'année et couvrant les années où l'eau est abondante et les années où l'eau est rare sont aussi très importantes. | UN | ومن المهم جدا كذلك، أن تقدم بيانات مرتبة حسب تسلسل زمني على مدار السنة، تغطى سنوات هطلت فيها الأمطار بغزارة وأخرى شحت فيه الأمطار. |
247. Les frais de justice et d'avocat peuvent être couverts par l'aide juridictionnelle. | UN | 247- ويمكن أن تغطى تكاليف المحاكم والمحامين عن طريق المعونة القانونية. |
TOTAL BUDGET (couvert par les contributions mises en recouvrement) | UN | إجمالي الميزانية (تغطى بالمساهمات المقررة) |
Depuis sa création jusqu’au 15 juin 1993, son financement a été assuré par les gouvernements fournissant des contingents, par le Gouvernement chypriote et par des contributions volontaires versées à son budget. | UN | وكانت تكاليف القوة منذ إنشائها حتى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ تغطى من قبل الحكومات التي تقدم الوحدات ومن قبل حكومة قبرص ومن التبرعات المقدمة للقوة. |
Les pertes et gains de change sont couverts par un fonds de réserve. | UN | الخسائر والمكاسب المتعلقة بأسعار الصرف تغطى بواسطة صندوق احتياطي . |
Par la suite, les dépenses d'administration de l'Autorité seront financées au moyen des contributions versées par ses membres, y compris le cas échéant les membres à titre provisoire, jusqu'à ce que l'Autorité dispose, afin de faire face auxdites dépenses, de recettes suffisantes provenant d'autres sources. | UN | وبعد ذلك تغطى المصروفات اﻹدارية للسلطة من الاشتراكات المقررة على أعضائها، بما في ذلك اﻷعضاء المنضمون بصفة مؤقتة، لحين توافر أموال كافية لدى السلطة من مصادر أخرى لتغطية تلك المصروفات. |
319. Les organismes culturels en Égypte incluent des instances nationales diversifiées qui couvrent toutes les activités culturelles parrainées par le Ministère de la culture et comportent notamment les structures suivantes: | UN | 319- تتكون المنظومة الثقافية في مصر من عدة آليات وطنية متنوعة تغطى كافة الأنشطة الثقافية وترعاها وزارة متخصصة هي وزارة الثقافة، وتشمل الجهات الآتية: |
Je n'en suis pas sûr, mais je dois le retrouver, et j'ai besoin que tu me couvres. | Open Subtitles | انا لااعرف بعد ولكن لابد ان اجده واريدك ان تغطى غيابى |
La proposition tendant à recourir au titre du budget ordinaire de l'ONU souligne la nécessité de financer durablement un ensemble de fonctions essentielles. | UN | ويؤكد المقترح الخاص باستخدام الميزانية العادية للأمم المتحدة الحاجة إلى مجموعة أساسية من المهام تغطى على أساس مستدام. |
Les coûts des soins d'urgence fournis aux personnes non couvertes par l'assurance maladie sont pris en charge par l'État. | UN | وتكاليف العلاج الطارئ للأشخاص الأقل ضمانا من الناحية المالية ولا يشملهم التأمين الصحي تغطى من ميزانية الدولة. |
Assistant (finances et budget) (financé par le fonds d'affectation spéciale OTA du PNUE) | UN | مساعد مالية وميزانية (تغطى من ميزانية دعم البرنامج ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة) |
Ceux-ci resteront couverts par les budgets de formation des missions. | UN | وستظل هذه التكاليف تغطى من ميزانيات تدريب البعثات. |
2 Dont des dépenses annuelles de 3 750 000 dollars se rapportant à 20 postes de fonctionnaire international dont 2 seulement seront financés par le budget ordinaire de l'ONU. | UN | (2) يشمل 3.75 ملايين دولار لـ 20 وظيفة دولية لن تغطى سوى اثنتين منها من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |