Le pays est signataire du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وهي بلد موقع على بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ. |
Toutefois, elles ne prennent pas pleinement en considération les changements climatiques et doivent donc être systématisées et complétées par la climatologie. | UN | غير أنها لا تراعي تغيّر المناخ مراعاة تامة، ومن ثم ينبغي منهجتها وتكميلها بعلم المناخ. |
Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ |
Ces technologies peuvent également être mises au service de l'adaptation face au changement climatique. | UN | ويمكن أيضاً أن تُستخدم تكنولوجيات الطاقة المتجددة في عمليات التكيف مع تغيّر المناخ. |
Écotechnologies durables pour les projets et procédés industriels mettant l'accent, en particulier, sur l'atténuation des changements climatiques | UN | تكنولوجيات مستديمة بيئياً للمشاريع والعمليات الصناعية مع التركيز بصفة خاصة على تكنولوجيات التخفيف من آثار تغيّر المناخ |
En outre, des possibilités de recherche ont conduit à de nouvelles découvertes, notamment dans le domaine des cultures résistantes aux changements climatiques. | UN | وفوق ذلك، أفضت فرص البحوث إلى اكتشافات جديدة، ولا سيما في ما يتعلق بالمحاصيل القادرة على التكيف مع تغيّر المناخ. |
les changements climatiques vont avoir des effets dévastateurs sur la vie de multitudes de personnes. | UN | إن تغيّر المناخ سيطيح بأرواح عدد كبير من الناس. |
les changements climatiques représentent une menace mondiale qui aura des conséquences extrêmement néfastes pour les pays en développement. | UN | إن تغيّر المناخ خطر عالمي يؤثر على البلدان النامية أيمّا تأثير. |
L'occasion manquée l'année dernière à la réunion sur les changements climatiques, qui a eu lieu à Copenhague, doit sonner le réveil pour chacun de nous. | UN | والفرصة التي ضاعت في الاجتماع الذي انعقد في كوبنهاغن العام الماضي بشأن تغيّر المناخ هي تنبيه لنا جميعاً. |
Bien que les changements climatiques menacent les petits États insulaires plus que d'autres, nous n'avons pas causé ce problème. | UN | ومع أنّ تغيّر المناخ يهدد الدول الجزرية الصغيرة بقسوة لا تُضاهى، فإنه ليس مشكلة من صنعنا. |
Secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ |
les changements climatiques, également, devraient influer de plus en plus sur la santé publique. | UN | ومن المتوقّع أن يؤدّي تغيّر المناخ أيضا دورا رئيسيا في مجال الصحة العامة. |
Elle a également été représentée à diverses réunions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | كما كانت المؤسسة ممثَّلة أثناء مختلف اجتماعات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ. |
La prise de décisions dans le cadre des processus de l'OMI, de l'OACI et de la Convention-cadre sur les changements climatiques a une portée internationale. | UN | ولعملية اتخاذ القرارات في إطار المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ تأثير على الصعيد العالمي. |
Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ |
Nous aidons ceux qui sont actuellement les plus durement touchés par le changement climatique. | UN | وإننا نساعد أولئك الذين يتعرضون الآن لأشد الأضرار بفعل تغيّر المناخ. |
Quiconque souhaite véritablement lutter contre le changement climatique doit s'appuyer sur l'innovation, les nouvelles technologies et l'échange. | UN | إن كل شخص جاد في مكافحة تغيّر المناخ يتعين عليه أن يبني على الروح الابتكارية، والتكنولوجيات الجديدة وتبادلها. |
Mais c'est un avertissement sévère de ce qui pourrait se passer si les océans du monde se réchauffent à cause du changement climatique. | Open Subtitles | إن استمرت حرارة محيطات العالم بالإرتفاع نتيجة تغيّر المناخ أنظمة أخرى متعلقة بالمحيطات حساسة جداً لإرتفاع طفيف بالحرارة |
La culture itinérante est de moins en moins productive dans certaines régions d'Afrique en raison des changements climatiques, de la déforestation et de la désertification. | UN | وفي ظلّ تغيّر المناخ وإزالة الغابات والتصحّر، باتت إنتاجية الزراعة المتنقلة تتضاءل بصورة متزايدة في بعض أنحاء أفريقيا. |
Elle a également donné un aperçu général des changements climatiques observés au Malawi et évoqué les perspectives à ce sujet. | UN | كما قدّم الفريق لمحة عامة ورؤية لعملية تغيّر المناخ في ملاوي. |
Mon pays, en tant que pays moins avancé, sans littoral et montagneux, est très vulnérable aux changements climatiques. | UN | إنّ بلدي، وهو بلد أقلّ نمواً وغير ساحلي وذو تضاريس جبلية، شديد الضعف أمام تغيّر المناخ. |
Des messages vitaux ont été communiqués aux négociateurs en matière de changements climatiques à l'occasion d'une table ronde de haut niveau tenue à huis clos. | UN | ونُقلت رسائل أساسية للمفاوضين بشأن تغيّر المناخ خلال جلسة المائدة المستديرة الرفيعة المستوى الختامية. |
La deuxième Conférence mondiale sur le climat a également préconisé l'élaboration d'une convention sur le climat, accélérant ainsi les efforts internationaux qui ont débouché sur la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, adoptée en 1992. | UN | كما دعا مؤتمرُ المناخ العالميُّ الثاني إلى وضع اتفاقية بشأن المناخ؛ مما أعطى زخماً للجهود الدولية التي أفضت إلى وضع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ التي أبرمت في عام 1992. |
Il s'agit aussi d'études portant sur les effets de l'évolution du climat sur les sources, les puits et la durée de vie de ces gaz ainsi que sur les substances à très courte durée de vie. | UN | ويشمل ذلك دراسات لتأثيرات تغيّر المناخ على مصادر هذه الغازات وعلى مواطن ترسّبها ودورات حياتها، ودراسات للأنواع ذات الأعمار القصيرة جدا. |