Depuis 2004, l'ordre d'exécution de la procédure pénale pour ces types d'infraction a changé. | UN | ومنذ عام 2004 تغيَّر نظام تنفيذ الإجراء العقابي المتعلِّق بهذه الجرائم. |
Le stéréotype du rôle de la femme confinée au foyer a changé. | UN | وقد تغيَّر القالب النمطي لدور المرأة حيث كان يقتصر على أنها مدبّرة منزل. |
Au cours des dix dernières années, le panorama africain en matière de développement a changé notablement. | UN | فالمشهد الإنمائي لأفريقيا تغيَّر إلى الأفضل في العقد الماضي. |
Depuis qu'ils ont été officiellement inculpés, leur régime de détention a également changé. | UN | وبعد توجيه الاتهام إليهم رسمياً، تغيَّر أيضاً نظام احتجازهم. |
Mais le monde a évolué depuis et c'est aussi ce que doit faire la CNUCED. | UN | بيد أن العالم قد تغيَّر ويجب على الأونكتاد أ ن يواكب هذا التغيُّر. |
Le système de la sécurité internationale a changé radicalement au cours de la dernière décennie. | UN | لقد تغيَّر نظام الأمن الدولي تغيراً جذرياً في العقد الماضي. |
La nature de la politique néerlandaise en faveur de l'émancipation des femmes a changé au cours des dernières décennies. | UN | تغيَّر طابع سياسة التحرر بهولندا في العقود الأخيرة. |
Une étude des recommandations figurant dans le rapport à l'examen montre que rien n'a changé depuis l'année précédente. | UN | وتبيِّن دراسة للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر أن لا شيء قد تغيَّر منذ السنة السابقة. |
Elle a noté qu'en raison des procédures de faillite ouvertes à l'encontre des deux parties, leur statut juridique avait changé depuis la conclusion du contrat. | UN | وأشارت إلى أنَّ الوضع القانوني للطرفين قد تغيَّر منذ إبرام العقد، نتيجة بدء إجراءات الإفلاس ضدهما. |
La façon d'interpréter ces conseils a changé au fil du temps. | UN | وقد تغيَّر استخدام هذه النصائح بمرور الوقت. |
Le monde a beaucoup changé depuis l'adoption de la Convention en 1994. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية في سنة 1994، تغيَّر العالم بشكل هام. |
Dès le moment où il est entré dans ma vie, tout a changé. | Open Subtitles | منذ لحظة دخوله لحياتي، فإذا بكلّ شيء تغيَّر. |
Et une chose est sûre : nous, on n'a pas changé. | Open Subtitles | و أنا مُتأكِد أنَّ و لا واحِد مِنا قد تغيَّر |
Oui, tout le monde dit qu'Adebisi a changé, mais je me pose des questions. | Open Subtitles | و الآن هوَ مَلاكُهُ الحارِس؟ نعم، نحنُ نسمعُ كيفَ أنَ أديبيسي قد تغيَّر لكني أتسائَل |
La situation a bien changé, pour les sexagénaires. | Open Subtitles | لأن المشهد الجنسي تغيَّر لمن هم فوق 60 عام |
Dans leur formulation actuelle, elles ont été établies dans les années 70 et n'ont guère changé depuis, alors que le commerce international a, lui, profondément évolué. | UN | وقد صيغت القواعد الراهنة في سبعينيات القرن العشرين ولم تتغير كثيراً منذ ذلك الحين، بينما تغيَّر عالم التجارة بدرجة كبيرة. |
23.7 L'ONUDI a changé de Directeur général et de directeurs principaux en 2013. | UN | ٢٣-٧- وقد تغيَّر المدير العام والمديرون الإداريون لليونيدو خلال عام ٢٠١٣. |
L'État partie indique que la composition de la chambre a complètement changé depuis novembre 2005. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن تكوين عضوية الدائرة المذكورة قد تغيَّر كلياً منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
L'État partie indique que la composition de la chambre a complètement changé depuis novembre 2005. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن تكوين عضوية الدائرة المذكورة قد تغيَّر كلياً منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
La situation a considérablement évolué à la suite de la création, en 1996, du programme < < pétrole contre nourriture > > pour l'Iraq. | UN | وقد تغيَّر هذا الوضع إلى حد كبير منذ إنشاء برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق في عام 1996. |
Les dates de la réunion ayant été modifiées, celle-ci aura lieu du 27 au 29 avril 2009. | UN | تغيَّر موعد الاجتماع إلى 27-29 نيسان/أبريل 2009. |