"تفاؤلا" - Translation from Arabic to French

    • optimiste
        
    • optimistes
        
    • optimisme
        
    • prometteuses
        
    • sur une note
        
    Selon un scénario plus optimiste prévoyant une amélioration du rendement énergétique, ces sources pourraient satisfaire jusqu'à la moitié de la demande. UN ومع افتراض أكثر تفاؤلا لتحسين كفاءة استخدام الطاقة، يمكن أن تصل مساهمة مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة إلى النصف.
    Sainte-Lucie est toutefois moins optimiste en ce qui concerne la situation dans certains autres pays d'Afrique. UN ومع ذلك، فإن سانت لوسيا هي أقل تفاؤلا بشأن الحالة في بعض البلدان اﻷخرى في افريقيا.
    Cela étant, la délégation marocaine espère que l'Algérie se montrera plus optimiste à l'avenir. UN غير أنها تعرب عن أملها في أن تبدي الجزائر تفاؤلا أكبر بالمستقبل.
    A l'heure actuelle toutefois, les projections les plus optimistes indiquent qu'à la fin de 1998, ce taux sera à deux chiffres. UN غير أن أكثر التقديرات تفاؤلا في الوقت الحالي تشير إلى أن معدل التضخم سيصل إلى رقمين بحلول نهاية عام ١٩٩٨.
    Le niveau élevé de coopération dont bénéficie ce mécanisme dépasse probablement les prévisions les plus optimistes. UN وإن التعاون الرفيع المستوى الذي حظيت به الآلية ربما فاق أشد التنبؤات تفاؤلا.
    En 2010, nous avons pu constater un regain d'optimisme au niveau international relativement au programme multilatéral de désarmement. UN في عام 2010، شهدنا تفاؤلا متجددا على الصعيد الدولي بخصوص جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Selon un scénario plus optimiste prévoyant une amélioration du rendement énergétique, ces sources pourraient satisfaire jusqu'à la moitié de la demande. UN وفي ظل سيناريو أكثر تفاؤلا لتحسن كفاءة الطاقة، يمكن أن تصل مساهمة تلك المصادر الى النصف.
    La population semble plus optimiste même si, ce qui est normal, elle a encore des appréhensions, car le processus d'arbitrage est achevé. UN ويبدو السكان أكثر تفاؤلا اﻵن وقد انتهت عملية التحكيم، وإن كانوا متخوفين ﻷسباب يسهل فهمها.
    La réduction des écarts de rendement sur les emprunts du secteur des entreprises dénotait une appréciation plus optimiste des risques par les investisseurs financiers. UN وقد عكس ضيق هوامش الفائدة على قروض قطاع المؤسسات تقييما أكثر تفاؤلا للمخاطر من جانب المستثمرين الماليين.
    Le Contrôleur est relativement optimiste quant aux perspectives financières pour 2005 mais n'exclut pas de devoir prendre de nouvelles mesures de contrôle budgétaire. UN وأبدى المراقب تفاؤلا حذرا فيما يتعلق بالتوقعات المالية لعام 2005، ولكنه لم يستبعد مزيد من تدابير تقييد الميزانية.
    Cependant, dix ans auparavant, l'observateur le plus optimiste n'aurait pas prévu la fin rapide et pacifique de l'apartheid. UN بيد أنه قبل عشر سنوات مضت لم يكن حتى أكثر المراقبين تفاؤلا يتوقع نهاية سريعة وسلمية للفصل العنصري.
    Je vais maintenant passer à un volet moins optimiste de mon allocution. UN اسمحوا لي اﻵن بأن أدلي بجزء أقل تفاؤلا من خطابي.
    Même dans l'hypothèse très optimiste d'une expansion des programmes d'homologation, il est peu probable que cette situation change dans un avenir proche. UN وحتى في ظل أكثر تصورات توسيع نظم إصدار الشهادات تفاؤلا فإنه لا يرجح أن يتغير في اﻷمر شيء في المستقبل المنظور.
    Le monde était plus optimiste en 1989 qu'aujourd'hui. UN وكان العالم في عام ١٩٨٩ أكثر تفاؤلا منه اليوم.
    Ce chiffre pourrait passer à 9,7 milliards de dollars en 2011 sur la base de projections fondées sur des prévisions plus optimistes. UN ووضعت إسقاطات لعام 2011 بمبلغ 9.7 بلايين دولار، مما ينم عن توقعات مالية أكثر تفاؤلا لهذا العام.
    Le niveau élevé de coopération dont bénéficie ce mécanisme dépasse probablement les prévisions les plus optimistes. UN والتعاون الرفيع المستوى الذي حظيت به الآلية ربما فاق أشد التنبؤات تفاؤلا.
    Enfin, nous avons de bonnes raisons d'être plus que jamais optimistes et d'espérer des progrès dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ختاما، لدينا سبب وجيه لنكون أكثر تفاؤلا من أي وقت مضى بشأن التقدم المحرز في برنامج نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'inscription sur les listes électorales, et notamment le pourcentage élevé de femmes, a été un grand succès, dépassant nos prévisions les plus optimistes. UN لقد كان تسجيل الناخبين، وعلى وجه الخصوص النسبة المرتفعة لمشاركة النساء، نجاحا عظيما وزاد عن أكثر توقعاتنا تفاؤلا.
    Les perspectives d'ensemble sont peut-être moins optimistes que l'an dernier, mais nous pensons avoir identifié les défis et disposer des moyens pour les relever. UN والتوقعات عموما قد تكون أقل تفاؤلا عنها في العام الماضي. نحن نعتقد أننا عرفنا التحديات وأن لدينا الوسائل لمجابهتها.
    À la suite de ces propositions, les gens, chez nous et dans la région, sont devenus plus optimistes quant au retour de la paix en Afghanistan. UN ونتيجة لهذه الاقتراحات، أصبح الناس في بلدنا وفي المنطقة أكثر تفاؤلا بشأن عودة السلام إلى أفغانستان.
    La fin de la guerre froide a suscité beaucoup d'optimisme chez tous les peuples. UN لقد أثار انتهاء الحرب الباردة تفاؤلا كبيرا لدى جميع الشعوب.
    En Afrique, les perspectives sont moins prometteuses. UN على أن التوقعات بالنسبة إلى افريقيا كانت أقل تفاؤلا.
    Je vais terminer sur une note plus optimiste. UN فــي الختــام، اسمحــوا لي بأن أبدي ملاحظة أكثر تفاؤلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more