"تفاعلي" - Translation from Arabic to French

    • interactif
        
    • interactive
        
    • interactifs
        
    • interactives
        
    • vues
        
    • débat
        
    • dialogue
        
    • interaction
        
    • réactif
        
    • dynamique
        
    • participatif
        
    Les réunions de synthèse en fin de mois devraient devenir une pratique établie et être ouvertes aux non-membres du Conseil pour permettre un véritable échange interactif. UN وينبغي أن تصبح الجلسات الختامية في نهاية كل شهر ممارسة ثابتة وأن تفتح لغير أعضاء المجلس حتى يسمح بتبادل تفاعلي حقيقي.
    Elles ont eu lieu concurremment avec un forum Internet interactif pour les jeunes au Proche-Orient et en Afrique du Nord. UN وجرى عقد هذه المشاورة بالتوازي مع منتدى تفاعلي على الإنترنت للشباب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Le débat n'avait par ailleurs aucun caractère interactif. UN ولم يكن هناك شيء تفاعلي بشأن المناقشة أيضا.
    L'intervenante a souligné que le site Web fonctionnerait également de façon interactive. UN وأكدت على أنه يجب أن يكون للموقع على الشبكة عنصر تفاعلي.
    Il se rend en effet pleinement compte du potentiel de ce site pour un dialogue interactif et mutuellement bénéfique avec les États. UN وتدرك اللجنة تماما إمكانات استخدام موقعها على شبكة الإنترنت في إقامة حوار تفاعلي بين اللجنة والدول ومفيد للطرفين.
    J'ai formulé un algorithme interactif qui détermine le chemin d'évasion et la direction de la Harley. Open Subtitles لقد قمت بصياغة برنامج تفاعلي متطور يهدف إلى تحديد طريق الهارلي الأولي للهروب
    Chacun devrait bénéficier de la nouvelle pratique consistant à tenir un dialogue interactif entre la Troisième Commission et le Président du Conseil des droits de l'homme. UN وينبغي أن يستفيد كل فرد من الممارسة الجديدة الخاصة بإجراء حوار تفاعلي بين اللجنة الثالثة ورئيس مجلس حقوق الإنسان.
    Un questionnaire interactif concernant le manuel serait affiché sur Internet afin de rassembler des informations au sujet du manuel et de l'utilisation qui en était faite dans la pratique. UN وسينشر استبيان تفاعلي بشأن الدليل على الإنترنت لتجميع التعليقات فيما يخص الدليل واستخدامه العملي.
    Les 16 exposés présentés lors de l'atelier, principalement par les chefs de délégation, ont été suivis d'un échange interactif entre les Parties. UN وقُدم 16 عرضاً أثناء حلقة العمل، قدم معظمها رؤساء الوفود، أعقبها تبادل تفاعلي للآراء فيما بين الأطراف.
    Il s'agissait d'informer et de sensibiliser la population afin de recueillir ses vues sur les éléments qu'il conviendrait d'intégrer dans le projet, ce qui a été fait dans le cadre de séances spéciales de formation et de sensibilisation associant pédagogie et dialogue interactif. UN وكان ذلك ممكناً بفضل دورات خاصة للتدريب والتوعية والتدريب المقترن بحوار تفاعلي.
    Lancement d'un site Web interactif destiné aux adolescents (www.tinivagyok.hu); UN إنشاء موقع تفاعلي للمراهقين على شبكة الإنترنت هو: www.tinivagyok.hu؛
    Le fait que certaines puissances administrantes ont cessé les activités officielles de coopération a empêché le Comité spécial d'ouvrir un dialogue interactif. UN كما حال سحب بعض تلك الإدارات التعاون الرسمي دون مشاركة اللجنة الخاصة في حوار تفاعلي في هذا الشأن.
    Il appartient aux puissances administrantes de reconnaître leurs responsabilités s'agissant d'ouvrir un dialogue interactif. UN وأضاف أنه ينبغي أن تدرك السلطات القائمة بالإدارة مسؤوليتها عن المشاركة في حوار تفاعلي.
    Cela dit, toutes font partie d'un système dynamique et interactif concourant à la réalisation des droits de l'homme et se renforcent mutuellement. UN بيد أن القصد منها كلها أن تكون أجزاء، يعزز بعضها بعضاً، من نظام تفاعلي دينامي لتعزيز التمتع بحقوق الإنسان.
    Ce lieu serait une sorte de musée interactif relatant la participation des femmes à certains épisodes de l'histoire du pays. UN وينبغي أن يكون موقع النصُب بمثابة متحف تفاعلي لتسجيل مشاركة المرأة في وقائع تاريخ البلاد.
    Ce programme a également pour objet de mieux faire connaître la Convention relative aux droits de l'enfant et emploie pour ce faire une méthode attrayante consistant à organiser des activités littéraires et artistiques dans un environnement interactif dynamique. UN كما ينشر البرنامج الوعي بالاتفاقية مستخدماً أسلوب عمل جذاب يستند إلى أنشطة أدبية وفنية في إطار تفاعلي نشط.
    En 2009, elle a lancé une initiative d'apprentissage en ligne visant à proposer un programme juridique interactif spécifique aux juridictions nationales, contrôlé par des experts juridiques et publié sur Internet. UN وفي عام 2009 استهلت المنظمة مبادرة للتعلم الإلكتروني، حيث يجري وضع منهج دراسي قانوني تفاعلي مخصص للولايات القضائية المحلية يفحصه خبراء قانونيون وينشر على شبكة الإنترنت.
    Pour ce faire, les réseaux sociaux sont utilisés dans le cadre d'une approche interactive. UN ويتم ذلك باستخدام نهج تفاعلي إزاء شبكات وسائل الإعلام الاجتماعية.
    Formation obligatoire interactive pour tous les fonctionnaires. UN يوجد تدريب تفاعلي إلزامي لجميع الموظفين.
    Les longs discours devraient être remplacés par des débats plus ciblés et des dialogues interactifs. UN وينبغي الاستعاضة عن الكلمات الطويلة بمناقشة أكثر تركيزاً وحوار تفاعلي.
    Le programme TRAINS (système d'analyse et d'information commerciales) assure la collecte et la diffusion interactives d'informations commerciales informatisées. UN واصل برنامج نظام التحاليل والمعلومات التجارية توفير تجميع تفاعلي ونشر للمعلومات التجارية المحوسبة.
    :: dialogue informel organisé durant la soixante-septième session de l'Assemblée générale dans le cadre de l'examen de la responsabilité de protéger UN :: إجراء حوار تفاعلي غير رسمي خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة في سياق مواصلة النظر في المسؤولية عن الحماية
    Le présent débat prouve la détermination des membres de la Commission de faire preuve de plus de souplesse, voire d'interaction. UN وتظهر هذه المناقشة استعداد اللجنة للعمل بأسلوب مرن، وفي الحقيقة بأسلوب تفاعلي.
    L'un des plus importants, les catastrophes naturelles graves, comme celle survenue au Pakistan, nécessite que nous adoptions une approche préventive parallèlement à la mise en place d'un système d'intervention humanitaire réactif. UN وتتطلب الكوارث الطبيعية الشديدة، كما رأينا في باكستان، على الأقل، وضع نهج استباقي إلى جانب نظام استجابة إنسانية تفاعلي.
    Le dialogue participatif entre le Président du Conseil et la Troisième Commission aidera très certainement à améliorer la coordination entre les deux organes. UN بالتأكيد سوف يساعد إجراء حوار تفاعلي بين رئيس المجلس واللجنة الثالثة على تحسين التنسيق بين الهيئتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more