Le dévouement des fonctionnaires devraient être reconnu et récompensé en conséquence. | UN | وأشارت إلى أهمية تقدير تفاني الموظفين ومكافأتهم لقاء ذلك. |
Le dévouement de notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour la réalisation des objectifs de notre Organisation, reçoit toute notre reconnaissance et notre estime. | UN | وإن تفاني أميننا العام السيد كوفي عنان في سبيل أن تبلغ الأمم المتحدة مراميها يستحق منا كل تقدير وامتنان. |
Un cercle parfait, sans début ni fin... qui représente l'amour et le dévouement éternels de Dieu. | Open Subtitles | دائرة مثالية بدون بداية او نهاية تدل على الله حب و تفاني خالدين |
Je ne saurais mieux décrire l'attachement historique de la Principauté de Monaco à la protection des océans et des mers. | UN | ولا أدري كيف يستطيع المرء أن يصف بصورة أفضل تفاني موناكو التاريخي في حماية المحيطات والبحار. |
Nous sommes infiniment reconnaissants au dévouement et aux efforts de M. Nafis Sadik, dirigeant infatigable du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | ونقدر أيما تقدير تفاني وجهود السيدة نفيس صادق، رئيسة صندوق اﻷمم المتحدة السكاني التي لا تعرف الكلل. |
Et il est clair que grâce au dévouement des acteurs humanitaires du monde entier, beaucoup de progrès ont été réalisés. | UN | ومن الواضح، وبفضل تفاني الجهات الفاعلة الإنسانية على الصعيد العالمي، أنه أحرز تقدم كبير. |
L'objectif de la réforme des ressources humaines est de moderniser la gestion du personnel tout en favorisant son dévouement. | UN | والهدف من إصلاح الموارد البشرية هو تحديث إدارة القوى العاملة مع البناء على تفاني الموظفين وتعزيزه. |
Le dévouement et l'engagement de la Division méritent notre éloge. | UN | وما نلمسه من تفاني هذه الشعبة والتزامها أمر محمود. |
Il faut en savoir gré au dévouement et à la ténacité de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, réseau de plus de 1 300 ONG dans 90 pays. | UN | ويعود الفضل في هذا إلى تفاني والتزام الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، وهي شبكة تضم أكثر من 300 1 منظمة غير حكومية في 90 بلدا. |
Les délégations ont également rendu hommage au dévouement du personnel de l'UNICEF, qui continuait à travailler dans le pays malgré l'insécurité. | UN | كما وردت إشارة إيجابية إلى تفاني موظفي اليونيسيف العاملين في هذا البلد بالرغم من القيود اﻷمنية. |
J'ai bénéficié du dévouement et du grand professionnalisme du secrétariat, dirigé avec un dynamisme remarquable par M. Sergei Ordzhonikidze. | UN | واستفدت من تفاني ومهنية أمانة رائعة، يقودها بالتزام كبير سيرغي أردزونيكدزه. |
Sans le dévouement de ces démineurs, aucun progrès notable n'aurait pu être enregistré dans les zones concernées. | UN | فلولا تفاني هؤلاء لما تَسَنّى إحراز تقدم يُذكَر في تطهير المناطق الملغومة. |
Le dévouement de M. Arafat et son attachement inébranlable à la cause nationale palestinienne sa vie durant n'ont jamais été mis en doute. | UN | ولم يكن هناك مطلقا أي شك في تفاني السيد عرفات في القضية الوطنية الفلسطينية والتزامه المطلق بها طيلة حياته. |
C'est pour une large part au dévouement de l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement/IGAD et à l'impulsion politique de ses membres, en particulier du Gouvernement kényen, que l'on devra la signature d'un éventuel accord de paix global. | UN | ولن يكون التوقيع على اتفاق سلام شامل إلا بفضل تفاني الإيغاد، فضلا عن الحنكة السياسية لأعضائها، لا سيما حكومة كينيا. |
Cependant, l'attachement d'Israël aux idéaux de paix, de justice et d'égalité pour tous les peuples reste aussi fort que jamais. | UN | غير أن تفاني إسرائيل لمُثل السلام والعدالة والمساواة لجميع الشعوب لا يزال قويا كما كان في أي وقت مضى. |
L'attachement de la Pologne à ces valeurs tire sa force de nos expériences passées. | UN | إن تفاني بولندا في تلك القيم يستمد قوته من تجاربنا السابقة. |
La réussite au niveau des pays dépend de l'engagement continu des gouvernements en faveur du processus et de l'appui de la communauté des donateurs. | UN | والنجاح على المستوى القطري يتوقف على استمرار تفاني الحكومات في هذه العملية والدعم المقدّم من الأوساط المانحة. |
Notre tâche sera grandement facilitée par le personnel compétent et dévoué du Secrétariat, auquel le Bureau et tous les représentants feront certainement souvent appel. | UN | وستكون مهمتنا أيسر كثيرا بفضل تفاني وكفاءة موظفي اﻷمانة العامة الذين سيعتمد عليهم المكتب، بل سنعتمد عليهم جميعا، اعتمادا كبيرا. |
J'aimerais saisir cette occasion pour saluer le dévouement, le courage et la détermination de tous ceux qui ont pris part aux réunions de Wye Plantation. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷثني على تفاني جميع المشاركين في جلسات واي بلانتيشن وشجاعتهم وجهودهم التي لا تعرف الكلل. |
Elle a souligné que le FNUAP était doté d'un personnel d'une qualité exceptionnelle dont le dévouement et le travail acharné avaient joué un rôle fondamental dans les succès enregistrés par le FNUAP au cours de son mandat. | UN | وشدّدت على أنّ الصندوق لديه موظفين ممتازين، وعلى أنّ تفاني هؤلاء في العمل كان أساسيا في النجاح الذي حقّقه الصندوق خلال فترة توليها منصب المديرة التنفيذية. |
Jeunesse se transforme en sagesse, et fierté devient dévotion. | Open Subtitles | الشباب ينمون إلى حكماء، والفخر يصبح تفاني ... |