"تفاهم أفضل" - Translation from Arabic to French

    • une meilleure compréhension
        
    • mieux comprendre
        
    • meilleure entente
        
    • meilleure compréhension des
        
    • compréhension réciproque
        
    • meilleure compréhension et
        
    Plusieurs cantons sont également actifs en matière de dialogue interreligieux et pour une meilleure compréhension réciproque entre communautés religieuses. UN وتعمل عدة كانتونات بنشاط أيضاً في مجال الحوار بين الأديان ومن أجل تحقيق تفاهم أفضل بين الجماعات الدينية.
    Cette coopération permet une meilleure compréhension et contribue à renforcer le rôle et l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies et de ces organisations. UN ويفضي هذا التعاون إلى تفاهم أفضل ويساعد في تعزيز أدوار وفعالية الأمم المتحدة وهذه المنظمات.
    Cela a incité les parties à solliciter notre contribution, au cours des dernières semaines, pour faciliter une meilleure compréhension et une confiance accrue entre elles. UN وقد حفز ذلك الأطراف على التماس مساهماتنا في الأسابيع الأخيرة لتيسير تفاهم أفضل وثقــــة أكبــر فيما بينهما.
    Il est essentiel que s’instaure une coopération entre les différents niveaux de gouvernement, les communautés, les ONG et les propriétaires terriens pour mieux comprendre la nature et la valeur des ressources foncières et promouvoir leur exploitation rationnelle. UN ويلزم التعاون بين جميع مستويات الحكومة، والمجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية ومالكي اﻷراضي ومستأجريها من أجل إقامة تفاهم أفضل لطبيعة وقيمة موارد اﻷرض والعمل من أجل استخدامها على نحو مستدام.
    Cet exercice annuel ne contribue pas à améliorer les conditions de vie des Palestiniens ni à favoriser une meilleure entente, pas plus qu'à renforcer les partenariats régionaux. UN ومثل هذه الممارسة السنوية لا تحسّن أرواح الفلسطينيين أو تساعدهم على خلق تفاهم أفضل أو شراكات إقليمية محسَّنة.
    En outre, l'Organisation doit jouer un rôle plus important pour favoriser une meilleure compréhension des questions liées au commerce. UN وكذلك، على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في إيجاد تفاهم أفضل حول القضايا المتعلقة بالتجارة.
    L'ONU serait intervenue pour tenter d'instaurer une meilleure compréhension entre les gouvernements de certains pays et les sociétés de transferts de fonds opérant en Somalie. UN وأفيد بأن الأمم المتحدة تدخلت لتحقيق تفاهم أفضل بين بعض الحكومات وشركات تحويل الأموال العاملة في الصومال.
    Cela ne joue pas en faveur d'une meilleure compréhension entre les peuples du monde. UN وهو أمر لا يفضي إلى تحقيق تفاهم أفضل بين شعوب العالم.
    Ma délégation souhaite saisir cette occasion pour faire connaître son point de vue aux fins d'une meilleure compréhension de la question entre les délégations. UN ويود وفد بلادي أن يغتنم هذه الفرصة لذكر وجهات نظره من أجل تفاهم أفضل بين جميع الوفود حول هذه المسألة.
    La multiplication des sources et des canaux d'information, au lieu de promouvoir une meilleure compréhension entre les peuples, a renforcé les stéréotypes et les impressions erronées. UN وأدى انتشار مصادر وقنوات المعلومات، بدلا من تعزيز تفاهم أفضل بين الشعوب، إلى توطيد القوالب النمطية والمفاهيم المغلوطة.
    Le Président du Conseil a, par la suite, rencontré séparément chacune des deux délégations afin de promouvoir une meilleure compréhension entre elles. UN ثم اجتمع رئيس المجلس بعد ذلك بكل من الوفدين على حدة في إطار جهد يبذل لتشجيع تفاهم أفضل بينهما.
    Le Président du Conseil a, par la suite, rencontré séparément chacune des deux délégations afin de promouvoir une meilleure compréhension entre elles. UN ثم اجتمع رئيس المجلس بعد ذلك بكل من الوفدين على حدة في إطار جهد يبذل لتشجيع تفاهم أفضل بينهما.
    Ils ont encore eu, à d'autres niveaux, de nombreux contacts, qui ont renforcé le processus de dialogue et créé une meilleure compréhension. UN واستمرت الاتصالات العديدة بينهما على مستويات أخرى، مما عزز عملية الحوار وتهيئة تفاهم أفضل.
    C'est l'occasion pour les jeunes de se rencontrer et d'acquérir une meilleure compréhension de la culture et du pays des uns et des autres. UN وهذا يوفر فرصة للتفاعل في ما بين الشباب، الأمر الذي يفضي إلى تفاهم أفضل لثقافة وبلد كل منهم للآخر.
    Je suis en fin de compte à même de conclure que le troisième atelier pour l'Asie et le Pacifique a été positif puisqu'il a permis de définir un terrain d'entente et de favoriser une meilleure compréhension entre pays de la région. UN واستطيع، باختصار، أن اختتم كلمتي بالقول بأن حلقة التدارس الثالثة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ كانت ايجابية في تعيين أرضية مشتركة وتحقيق تفاهم أفضل فيما بين بلدان المنطقة.
    Ces pourparlers, qui visaient à instaurer une meilleure compréhension et une collaboration qui soit mutuellement bénéfique dans l'Atlantique Sud, ont été les premiers de ce genre entre les deux parties. UN وكانت هذه المحادثات، الرامية إلى تحقيق تفاهم أفضل وتعاون يعود بالفائدة المتبادلة في منطقة جنوب المحيط الأطلسي، الأولى من نوعها بين الجانبين.
    Cette expérience douloureuse peut nous aider à mieux comprendre comment nous pouvons élaborer des garanties pour que de tels abus de la responsabilité de protéger ne se reproduisent pas. UN وهذه التجربة المؤلمة يمكن أن تساعدنا في التوصل إلى تفاهم أفضل لوضع ضمانات ضد أي إساءات مماثلة للمسؤولية عن الحماية.
    :: Des efforts devraient être déployés pour mieux comprendre les problèmes en matière de sécurité et d'environnement et faire le lien avec les débats plus larges sur la sécurité. UN :: ينبغي بذل جهود لتحقيق تفاهم أفضل بشأن مسائل الأمن والبيئة وربط هذا التفاهم بالمناقشات الواسعة النطاق المتعلقة بالأمن.
    La communauté internationale doit toutefois essayer de parvenir à une meilleure entente sur une base multilatérale, s'agissant de prendre des mesures correctives pour raisons humanitaires. UN غير أن المجتمع الدولي يجب عليه أن يسعى إلى تفاهم أفضل على صعيد متعدد اﻷطراف حول اللجوء إلى اﻷعمال القسرية ﻷسباب إنسانية.
    Les organisations et chefs religieux doivent engager activement dans leurs communautés des activités de sensibilisation avec des membres de différentes confessions afin d'instaurer un climat de confiance et de parvenir à une meilleure entente. UN ولا بد من مشاركة المنظمات الدينية والقادة الدينيين بصورة فعّالة في أنشطة تعزيز الوعي في مجتمعاتهم مع أعضاء الأديان المختلفة سبيلاً لبناء الثقة والتوصُّل إلى تفاهم أفضل في هذا المجال.
    Ce processus, auquel le Rapporteur spécial et son prédécesseur ont participé, a facilité une meilleure compréhension des liens entre les articles 19 et 20 du Pacte international sur les droits civils et politiques, a noté le délégué. Il a demandé au Rapporteur d'indiquer comment il envisage sa participation active à ce processus afin que sa voix soit écoutée et reflète son approche particulière sur cette question. UN وهذه العملية، التي شارك فيها المقرر الخاص والمقرر السابق، تعزّز وجود تفاهم أفضل للصلات بين المادتين 19 و 20 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، وسأل المقرر الخاص كيف يستطيع المشاركة بفعالية في هذه العملية وضمان أن يُستَمَع إلى رأيه بغية أن يوضِّح نهجه التمييزي حول هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more