"تفاوتا" - Translation from Arabic to French

    • disparités
        
    • une disparité
        
    • un écart
        
    • varie
        
    • écarts
        
    • inégalités
        
    • varient
        
    • variable
        
    • un déséquilibre
        
    • considérablement
        
    • variations
        
    • inégal
        
    • inégale
        
    • diffèrent
        
    Ces progrès généraux masquent toutefois des disparités croissantes dans de nombreux pays. UN وعلى الرغم من ذلك، فهذه الإنجازات المحققة على المستوى الكلي تخفي تفاوتا متزايدا في كثير من البلدان.
    Elle a aussi rejeté l'argument du Qatar selon lequel il y avait une disparité notable entre la longueur des côtes des parties justifiant une rectification appropriée. UN ورفضت أيضا حجة قطر القائلة بأن هناك تفاوتا كبيرا بين الخطوط الساحلية للطرفين مما يستلزم تصحيحها على النحو المناسب.
    Le Comité a relevé un écart entre la valeur nette comptable des biens durables inscrite dans les états financiers et la valeur qu'il a lui-même calculée à partir des données communiquées par le HCR. UN ولاحظ المجلس تفاوتا بين قيمة الممتلكات غير المستهلكة الواردة في البيانات المالية والقيمة التي توصل إليها المجلس استنادا إلى البيانات التي قدمتها المفوضية.
    Les nouvelles formules de financement sont prometteuses, mais leur applicabilité varie considérablement selon le pays. UN تبدو آليات التمويل المبتكر واعدة، وتتفاوت إمكانية تطبيقها تفاوتا شديدا بين البلدان.
    Le pouvoir d'achat augmentant, le prix de différents produits et services a présenté des écarts considérables. UN ومع زيادة القوة الشرائية للدخول تفاوت النمو في أسعار مختلف المنتجات والخدمات تفاوتا شديدا.
    Nous constatons aujourd'hui une augmentation des inégalités au sein des États et entre eux. UN واليوم نشهد تفاوتا متزايدا داخل الدول وفيما بينها.
    C'est le cas dans la plupart des pays développés, même si les structures varient sensiblement selon les pays. UN وهذه هي الحال في معظم بلدان العالم المتقدم النمو، رغم أن الأنماط القطرية تتفاوت تفاوتا كبيرا.
    La situation est plus variable pour la pêche des autres stocks halieutiques de haute mer. UN أما حالة مصائد الأرصدة السمكية الأخرى في أعالي البحار، فهي أكثر تفاوتا.
    La proportion d'enseignantes reste toutefois supérieure à celle des enseignants, comme le signalait déjà le précédent rapport, même si l'on constate un déséquilibre quant au nombre d'enseignantes aux différents niveaux d'enseignement. UN وكما هو الحال في بيانات التقرير اﻷخير، فإن عدد المعلمات لا يزال أكثر من عـدد المعلمين. بيــد أن معـدل مشاركـة المعلمـات يتفاوت تفاوتا كبيرا، حسب المرحلة الدراسية.
    Nous faisons, dans cette salle, l'apologie de l'égalité souveraine, mais nous constatons chaque jour partout dans le monde des disparités sociales et économiques. UN نحن في هذه القاعة ننادي بالمساواة في السيادة ولكننا نعيش تفاوتا اجتماعيا واقتصاديا على أساس يومي في جميع أنحاء العالم.
    Cette accélération masque toutefois de grandes disparités entre les pays. UN ولكن هذه الأرقام تخفي تفاوتا كبيرا في النمو على صعيد القارة.
    Il existe des disparités importantes dans le PIB par habitant entre les pays de la région. UN ويتفاوت نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي تفاوتا كبيرا بين دول المنطقة.
    Une telle modification créerait, en effet, une disparité entre la Loi type et la Convention de New York qui ne semble pas souhaitable. UN والواقع أن مثل هذا التعديل يوجد تفاوتا غير مرغوب فيه بين القانون النموذجي واتفاقية نيويورك.
    Elle créerait toutefois une disparité de rémunération selon le pays dans lequel réside un fonctionnaire. UN بيد أن هذا البديل سوف يوجد تفاوتا في اﻷجر، يتوقف على البلد الذي يقيم فيه الموظف.
    Le Comité a relevé un écart entre la valeur nette comptable des biens durables inscrite dans les états financiers et la valeur qu'il a lui-même calculée à partir des données communiquées par le HCR. UN ولاحظ المجلس تفاوتا بين قيمة الممتلكات غير المستهلكة الواردة في البيانات المالية والقيمة التي توصل إليها المجلس استنادا إلى البيانات التي قدمتها المفوضية.
    Le Comité constate un écart apparent entre le taux d'exécution effectif, qui est de 65 % de jours de patrouille par bateau, et la consommation réelle de carburant, qui est de 90 %. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية تفاوتا واضحا بين معدل التنفيذ بنسبة 65 في المائة من أيام عمل الدوريات والاستهلاك الفعلي للوقود بنسبة 90 في المائة.
    Ce taux global reflète une situation qui varie considérablement en fonction des établissements, des régions et des cursus universitaires. UN وينطبق هذا المعدل على الوضع بوجه عام وهو يتفاوت تفاوتا كبيرا بين المؤسسات والمناطق والبرامج الدراسية.
    Néanmoins, des rapports sur les OMD publiés récemment ont signalé des progrès inégaux dans la mise en œuvre des différents objectifs ainsi que des écarts entre les régions. UN غير أن التقارير الصادرة مؤخرا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية أظهرت تفاوتا من حيث التقدم المحرز في تنفيذ فرادى الأهداف فضلا عن تباينات إقليمية.
    Nous faisons du Brésil un pays où il y a moins d'inégalités et plus de dynamisme. UN ونحن بصدد جعل البرازيل أقل تفاوتا وأكثر نشاطا.
    Les ressources d'énergie éoliennes varient considérablement en fonction de l'endroit, aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre les différents pays. UN وتتفاوت اﻹمكانات الريحية تفاوتا شديدا حسب الموقع، سواء داخل البلد الواحد أو فيما بين البلدان.
    La constitution de comités pour le bien-être étant souvent laissée à l'initiative bénévole, la qualité des services assurés est variable. UN وكثيرا ما يتولى متطوعون تشكيل لجان لرعاية الموظفين، الأمر الذي يحدث تفاوتا في الخدمات التي توفرها.
    De plus, il est indiqué aux pages 33 et 22 des cinquième et sixième rapports périodiques, respectivement, qu'il existe un déséquilibre important entre le nombre d'enquêtes sur les délits sexuels, le nombre de poursuites judiciaires effectivement engagées et les sentences prononcées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير التقرير الدوري الخامس والتقرير الدوري السادس إلى أن ثمة تفاوتا كبيرا بين أعداد التحقيقات في حالات الجرائم الجنسية، والمحاكمات، والأحكام.
    Les différents groupes ethniques constitués de migrants font apparaître de fortes variations dans le rapport de masculinité. UN وتتفاوت نسب الجنسين تفاوتا كبيرا لدى المجموعات الإثنية التي أصلها من المهاجرين.
    En même temps, nous partageons l'inquiétude exprimée dans plusieurs forums au sujet du caractère inégal des progrès. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نتشاطر الشواغل التي أثيرت في منتديات شتى من أن ثمة تفاوتا في التقدم نحو تحقيق الأهداف.
    Toutefois, il y a une répartition inégale des fonds de coopération technique dans les États Membres. UN بيد أن هناك تفاوتا في توزيع الأموال المخصصة للتعاون التقني في الدول الأعضاء.
    La sécheresse touche aussi bien les pays en développement que les pays développés, mais les capacités des uns et des autres d'en atténuer les effets diffèrent considérablement. UN وبينما يؤثر الجفاف على البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء، تتفاوت القدرات على الحد من آثاره تفاوتا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more