La Commission de vérification des pouvoirs devrait examiner les pouvoirs des représentants participant à la Conférence et faire rapport à la Conférence. | UN | وينبغي للجنة وثائق التفويض أن تفحص وثائق تفويض الممثلين المشاركين في المؤتمر وتقدم تقريرا بهذا الشأن الى المؤتمر. |
Il faudrait aussi étudier les efforts déployés actuellement pour garantir les droits de propriété sur les terres des peuples autochtones et examiner l'incidence d'une telle mesure sur le relèvement de leurs revenus. | UN | كما ينبغي أن تفحص الجهود الجارية لضمان ملكية اﻷرض للشعوب اﻷصلية، والطرق التي يسهم بها ذلك في رفع مستويات دخولهم. |
Les sms que nous avons interceptés montrent qu'elle doit vérifier 5 nouveaux clients aujourd'hui. | Open Subtitles | الرسائل النصية التي اعترضنا تُبيّن انها تفحص خمسة عملاء جدد اليوم |
Regarde, je me suis amélioré. Regarde le bel ouvrage sur celui-là. | Open Subtitles | لكن انظر لقد تحسنت تفحص العمل اليدوي في هذا |
Je veux m'assurer que la cargaison va bien avant que vous Vérifiez l'avion. | Open Subtitles | أريد أن أتأكد ان الجنين بخير قبل أن تفحص الورم. |
L'accès au port est contrôlé par la gendarmerie, qui Vérifie l'identité de tout ce qui entre au port. | UN | وتقوم بالتحكم في الدخول إلى الميناء قوات الدرك التي تفحص هويات جميع عناصر حركة المرور الداخلة إلي الميناء. |
Conformément à l'article 4, la Commission de vérification des pouvoirs examine les pouvoirs des représentants et fait immédiatement rapport à la Conférence. | UN | تفحص لجنة وثائق التفويض، وفقا للمادة ٤، وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقريرها الى المؤتمر دون إبطاء. |
Il conviendrait, dans les arrangements post-Kyoto, d'examiner ce problème de près afin d'en déterminer les causes profondes et d'en venir à bout. | UN | وينبغي للترتيبات اللاحقة لكيوتو أن تفحص المشكلة بعناية لتحديد أسبابها الجذرية واستئصالها. |
Le Comité a été prié d'examiner ces Principes afin de les entériner et de les présenter à la Conférence générale. | UN | وطُلب إلى اللجنة أن تفحص هذه المبادئ بغية إقرارها، وتقديمها إلى المؤتمر العام. |
Le Comité est par ailleurs fondé à examiner une situation au regard des droits de l'homme sur la base des documents dont il dispose et compte tenu de l'urgence de la situation. | UN | وأضاف أنه يحق للجنة أن تفحص حالة حقوق الإنسان على أساس الوثائق المتوفرة لها، ونظراً للحالة الملحة. |
Les États parties devront examiner les ressources dont ils disposent sur le plan national et l'efficacité avec laquelle ils préviennent les violations des droits des femmes et y remédient. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تفحص الموارد المتوفرة على الصعيد الوطني وتدرس فعاليتها في منع انتهاكات حقوق المرأة وعلاجها. |
Turns out, ils travaillent ensemble. Tu veux aller les vérifier? | Open Subtitles | وأتضح أنهم كانوا يعملون سوياً، أتودين تفحص ذلك؟ |
Ok, si on Regarde la distance de l'arrière jusqu'au sol, croisons les doigts personne a oublié de vérifier la pression des pneus. | Open Subtitles | حسنٌ، لو نظرنا علي المسافة من الباب الخلفي للأرض، بإستخدام أصابعنا، لم ينسَ أحد تفحص ضغط هواء إطاراته. |
Regarde le dossier que j'ai mis sur ton bureau. | Open Subtitles | ربما تود تفحص الملف الذي تركته على مكتبك. |
Je ne l'ai pas tué, et je n'ai rien à voir avec la tricherie au casino hier soir, et si vous ne me croyez pas, Vérifiez la vidéo, les cartes, le système de brassage... | Open Subtitles | انا لم اقتلة, وانا ليس لدى اى شىء لأفعلة بأمر الغش فى الكازينو الليلة الماضية و اذا لم تكن تصدقنى, تفحص الشريط اللعين |
12. On Vérifie l'authenticité et la validité de tous les passeports, notamment ceux du Lesotho, avant de les viser; | UN | 12 - تفحص جميع جوازات السفر، بما فيها جوازات سفر ليسوتو، للتأكد من صحتها وصلاحيتها قبل اعتمادها. |
Le Gouvernement examine la possibilité d'établir une commission népalaise des services de police. | UN | تفحص الحكومة حالياً إمكانية إنشاء لجنة نيبالية لجهاز الشرطة. |
Eh bien, nous devrions ont examiné plus ... organismes pathogènes. | Open Subtitles | كان علينا تفحص الكائنات الحية المسببة للأمراض أكثر |
Les fonctions de chaque organe devraient également faire l'objet d'un examen afin de veiller à ce qu'il y ait ni double emploi ni confusion. | UN | كما لا بد من تفحص وظائف كل هيئة لضمان انتفاء الازدواجية أو التضارب. |
Je l'ai déjà dit, les autorités de mon pays examinent en ce moment les deux textes avec une grande attention. | UN | وكما ذكرت سابقاً، ما زالت سلطات بلدي تفحص كلا النصين بدقة كبيرة. |
Regardez l'heure, la même que celle de la prétendue agression. | Open Subtitles | تفحص الأوقات في وقت هذا الاعتداء المزعوم بالضبط |
Vous pensez que c'est mauvais, vous devriez voir l'ambiance d'un bar à Dakar. | Open Subtitles | تعتقدين أن هذا أمر سيء يجب أن تفحص المشهد في داكار |
En d'autres termes, les constatations du Comité méritent d'être examinées attentivement mais elles ont uniquement valeur de recommandations. | UN | وبعبارة أخرى، تستحق ملاحظات اللجنة أن تفحص بعناية، بيد أن لها قيمة التوصيات لا غير. |
On a une bonne 4G si tu as besoin de regarder tes mails. | Open Subtitles | حسناً, لدينا تغطية جيدة من الجيل الرابع إن كنتي تودين تفحص بريدكِ |
J'arrive pas à croire que vous n'ayez pas vérifié. | Open Subtitles | إنني لا أستطيع أن أصدق أنك لم تفحص خزان الوقود |
La rentabilité de la formation régionale doit être examinée en détail car la formation au niveau national devient de plus en plus prioritaire. | UN | ويلزم تفحص فعالية التدريب اﻹقليمي من حيث التكاليف مع اكتساب التدريب على الصعيد الوطني مزيدا من اﻷولوية. |