Certaines ont manifesté une préférence pour un mode de gestion par zones. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها لاتباع نهج تشترك فيه المنطقة المعنية في إدارة هذه المحميات. |
Question 4 : Seulement 10 pays ont exprimé une préférence pour une source particulière de conseils ou d'assistance. | UN | السؤال 4: لم يعرب سوى 10 بلدان عن تفضيلها لمصدر معين للمشورة أو المساعدة. |
Les municipalités semblent manifester plus ouvertement leur préférence pour des produits à label écologique. | UN | وقد تكون البلديات أكثر وضوحا في تفضيلها للمنتجات ذات العلامات البيئية. |
Quelques délégations se sont déclarées favorables à l'option 1 contenant entre crochets le droit de véto des parties. | UN | وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار 1، مع الاحتفاظ بحق الدولة في الاعتراض، الوارد بين معقوفتين. |
L'Espagne a clairement indiqué sa préférence pour une réforme du Conseil de sécurité bénéficiant du plus vaste appui possible auprès des États Membres. | UN | ولقد أوضحت إسبانيا تفضيلها بأن يقوم إصلاح مجلس الأمن على أساس من أوسع توافق في الآراء ممكن بين الدول الأعضاء. |
On a dit qu'il était préférable de limiter le nombre des sujets abordés dans cette proposition pour que les travaux puissent être plus efficaces ultérieurement. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها لقصر الاقتراح على مجموعة محددة من المسائل لكي يكون العمل عليها أكثر فعالية في المستقبل. |
La présidence a privilégié le renforcement de la transparence et de l'ouverture ainsi qu'une participation élargie des États Membres et des observateurs aux activités du Conseil. | UN | أعربت الرئاسة عن تفضيلها لزيادة الشفافية والصراحة وتوسيع نطاق مشاركة الأعضاء ككل والمراقبين في أعمال المجلس. |
Je note que certaines délégations ont marqué une préférence pour un groupe de travail. | UN | وألاحظ أن بعض الوفود أعربت عن تفضيلها لإنشاء فريق عامل. |
Certaines délégations ont marqué une préférence pour l'équilibre des organes qui seraient chargés des deux questions en suspens. | UN | وأبدت بعض الوفود تفضيلها لإيجاد توازن بين آليتي الموضوعين المعلقين. |
Option 1 À la deuxième session du Comité spécial, de nombreuses délégations ont exprimé une préférence pour cette option. | UN | الخيار ١في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، أعربت وفود عديدة عن تفضيلها لهذا الخيار . |
Or, un certain nombre d'entre eux ont indiqué leur préférence pour la mise en recouvrement directe de quotes-parts. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أشار عدد من الدول الأعضاء إلى تفضيلها تمويل الخطة بواسطة اشتراكات مباشرة. |
Nulle rationalisation des structures ou des fonctions des Grandes commissions ne peut compenser le manque de volonté politique de certains États puissants ou leur préférence pour l'unilatéralisme. | UN | ولا يمكن لأي ترشيد لهياكل أو وظائف اللجان الرئيسية أن يعوض نقص الإرادة السياسية لبعض الدول القوية أو تفضيلها الأحادية. |
En outre, plusieurs délégations avaient réaffirmé leur préférence pour le texte figurant dans le CRP.1. | UN | وأعادت وفود عديدة تأكيد تفضيلها النص الوارد في ورقة غرفة الاجتماع CRP.1. |
D'autres se sont déclarées plus favorables à une approche sectorielle et ont rappelé que la présentation du plan à moyen terme n'avait pas encore été approuvée. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها لنهج قطاعي ولاحظت في هذا السياق أنه لا يزال يتعين إقرار شكل الخطة المتوسطة اﻷجل. |
La Grèce, la Russie et la Suisse étaient favorables à l'établissement de délais, tout en restant ouverts sur ce point. | UN | وأعربت روسيا وسويسرا واليونان عن تفضيلها تحديد المهلة الزمنية إلا أنها مرنة في هذه النقطة. |
Exprime sa préférence pour un arrangement global pouvant permettre de régler toutes les questions importantes simultanément et dans un délai précis. | UN | تعبر عن تفضيلها لتسوية شاملة قادرة على حل جميع المسائل الهامة في آن واحد وداخل أجل محدد. |
Des lors, l'UNITA a elle-même indiqué sa préférence pour un acte bilatéral; | UN | ومنذ ذلك الحين أعلنت اليونيتا نفسها تفضيلها ﻹجراء ثنائي؛ |
Certaines délégations ont jugé préférable d'élaborer un modèle de convention régionale acceptable pour l'ensemble des États d'une région donnée. | UN | وأعربت بعض الوفود تفضيلها لصوغ اتفاقية إقليمية نموذجية تكون مقبولة لدى جميع الدول في منطقة معينة. |
La présidence a privilégié le renforcement de la transparence et de l'ouverture ainsi qu'une participation élargie des États Membres et des observateurs aux activités du Conseil. | UN | أعربت الرئاسة عن تفضيلها لزيادة الشفافية والصراحة وتوسيع نطاق مشاركة الأعضاء ككل والمراقبين في أعمال المجلس. |
La majorité des délégations ont indiqué qu'elles préféraient que l'UNICEF reste à Manhattan. | UN | وأشارت أغلبية الوفود إلى تفضيلها لبقاء اليونيسيف في مانهاتن. |
De nombreuses délégations ont dit préférer le terme < < validité > > , plus neutre. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تفضيلها استخدام مصطلح ' ' صحة`` باعتباره مصطلحا محايدا. |
Il a déclaré préférer un nouveau mécanisme financier plutôt qu'un programme opérationnel sur les forêts dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وأعربت باكستان أيضا عن تفضيلها للعمل بآلية مالية جديدة، عوضا عن برنامج تنفيذي للغابات في إطار مرفق البيئة العالمية. |
Si certaines délégations ont dit pouvoir accepter le seuil d'un dommage < < significatif > > , d'autres auraient préféré que le seuil soit abaissé. | UN | 42 - وفيما قبلت بعض الوفود بلفظة " ذي الشأن " فيما يتعلق بعتبة الضرر، أعربت وفود أخرى عن تفضيلها وضع عتبة أدنى. |
Les deux formules ont été soutenues l'une et l'autre par divers groupes d'États, tandis que d'autres États n'ont pas exprimé de préférence. | UN | وأيدت الخيارين مجموعات بلدان مختلفة بينما أعربت مجموعات أخرى عن تفضيلها ﻷحدهما. |
Premièrement, l'écrasante majorité des États Membres a clairement exprimé sa préférence pour l'augmentation des deux catégories de membres du Conseil, tant permanents que non permanents. | UN | أولاً، لقد أعربت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء عن تفضيلها الجلي لتوسيع المجلس في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة. |