Voir l'article 3 pour des renseignements plus détaillés sur la promotion de la femme. | UN | انظر الملاحظات على المادة 3 للاطلاع على مزيد من المعلومات عن تقدم المرأة. |
On s'accorde désormais à reconnaître l'existence d'un lien étroit entre la promotion de la femme et la diminution de la fécondité. | UN | وما أصبح بديهيا اﻵن هو أن هناك علاقة وثيقة بين تقدم المرأة وخفض معدلات الخصوبة. |
Croyances traditionnelles selon lesquelles l'utilisation des technologies modernes empêche le progrès des femmes dans l'agriculture dans les zones rurales. | UN | :: المعتقدات التقليدية التي تفيد أن استخدام بعض التكنولوجيات العصرية يعرقل تقدم المرأة في الزراعة على المستوى الريفي. |
Reconnaissant l'importance de ces organisations, elles font partie intégrante des activités de développement en faveur du progrès des femmes. | UN | ويشكل الاقرار بأهمية هذه المنظمات والشراكة معها جزءا لا يتجزأ من عمليات التنمية من أجل تقدم المرأة. |
199. Au Kazakhstan, il n'existe pas de modes de vie ou de pratiques culturelles ou traditionnelles entravant la promotion des femmes dans la société. | UN | 199- ولا توجد في كازاخستان أية ممارسات ثقافية أو تقاليد سلبية أو أنماط حياة يمكن أن تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
Les syndicats se livrent à un lobbying intense auprès du Gouvernement en faveur de l'avancement des femmes aux postes de décision. | UN | وشجعت نقابات العمال بشدة الحكومة على العمل في المسائل التي تهم تقدم المرأة في شغل مناصب اتخاذ القرارات. |
D'une manière générale, les croyances et la coutume continuent de dominer la loi moderne dans certains domaines et s'opposent au progrès de la femme. | UN | وبصفة عامة، لا تزال العقائد والتقاليد سائدة بالنسبة للقانون الحديث في بعض المجالات، وهي تعوق تقدم المرأة. |
La politique nationale à cet égard vise à supprimer les obstacles qui s'opposent à la promotion de la femme. | UN | وفي هذا الخصوص ترمي السياسات الوطنية إلى إزالة العقبات التي تعترض تقدم المرأة. |
On peut dire, comme suite au deuxième rapport, que d'énormes efforts ont été déployés pour veiller au développement et à la promotion de la. femme. | UN | ويمكن أن يقال أنه بُذِلت، على سبيل متابعة التقرير الثاني، جهود هائلة لكفالة تقدم المرأة والنهوض بها. |
Cette évolution favorise indubitablement la promotion de la femme de même qu'elle accroît son indépendance et sa contribution au développement du pays. | UN | ولا شك ان هذه التغيرات تساعد على تقدم المرأة واستقلالها ومساهمتها في تنمية البلد. |
Le prix Égalité créé par le Gouvernement en 2000 et décerné chaque année vient récompenser des activités réalisées dans le domaine de la promotion de la femme. | UN | وجائزة المساواة التي أنشأتها الحكومة في عام 2000 وتمنحها سنويا تسعى إلى الاعتراف بالأنشطة في مجال تقدم المرأة. |
La structure patriarcale et les normes culturelles de la région ont fait obstacle à la promotion de la femme. | UN | وحال النظام الأبوي والمعايير الثقافية في المنطقة دون تقدم المرأة. |
Elle poursuivra en outre la publication de son rapport phare, Le progrès des femmes à travers le monde. | UN | وستواصل أيضا إنتاج منشورها الرائد، تقدم المرأة في العالم. |
Cependant le progrès des femmes maltaises, bien qu'important, pose des problèmes dans certains domaines, en particulier dans l'emploi et dans les prises de décisions. | UN | ومع ذلك، لا يزال تقدم المرأة المالطية، وإن كان تقدما هاما، موضع قلق في مجالات معينة، وخاصة التوظيف وصنع القرار. |
Si les progrès ont été lents, cela est dû à des facteurs semblables qui ont gêné le progrès des femmes dans d'autres domaines d'emploi | UN | وإذا كان التقدم بطيئا، فإن ذلك يرجع إلى عوامل مماثلة تعرقل تقدم المرأة في مجالات التوظف الأخرى. |
Ces attitudes entravent le progrès des femmes dans l'accès aux responsabilités dans les domaines de la production et de la politique. | UN | وهذا يخلق عقبات أمام تقدم المرأة في المجالات التي تتعلق بالمسؤوليات والمهام الإنتاجية والسياسية. |
En plus d'être dégradante et inhumaine, la violence entrave aussi gravement la promotion des femmes au sein de la société et les prive de leurs droits fondamentaux en tant qu'êtres humains. | UN | والعنف أمر محطّ ولا إنساني وهو أيضاً عائق جسيم أمام تقدم المرأة في المجتمع ويجردها من حقوقها الأساسية ككائن إنساني. |
La promotion des femmes et de l'égalité des sexes continue d'être la pierre angulaire du nouveau départ de l'Afrique. | UN | ما زال تقدم المرأة والمساواة بين الجنسين حجر الزاوية لبداية جديدة في أفريقيا. |
C'est la clef d'une gestion efficace des ressources naturelles de mon pays ainsi qu'un moyen de parvenir à l'avancement des femmes, pour leur permettre de prendre leur juste place dans la société. | UN | إذ أنه عنصر رئيسي لﻹدارة الفعالة للموارد الطبيعية لبلدي علاوة على كونه وسيلة لتحقيق تقدم المرأة كيما تتخذ مكانها الصحيح في المجتمع. |
Le progrès de la femme se heurte toutefois à diverses inégalités que le PAM s'attache pour sa part à résoudre dans le cadre de ses interventions. | UN | إن تقدم المرأة يصطدم بمختلف أوجه عدم المساواة التي يعمل البرنامج من جانبه على حلها في إطار تدخلاته. |
Les responsabilités en termes de soins aux enfants et aux personnes âgées sont souvent une entrave à la progression des femmes dans leur carrière. | UN | وغالباً ما تعيق مسؤوليات رعاية الأطفال ورعاية المسنين تقدم المرأة في حياتها المهنية. |
Le Bureau centralisateur s'est révélé capable de jouer un rôle important dans le cadre des efforts visant à faire mieux respecter les intérêts des femmes en progressant dans la voie de l'égalité des droits et de la Promotion féminine. | UN | وقد ثبت أن مكتب الشبكة مؤسسة هامة للنهوض بإعمال مصالح المرأة بما يعني توفير حقوق متساوية على نحو أفضل وتحقيق تقدم المرأة. |
L'Assemblée a pris la décision courageuse de rendre l'ONU mieux à même de contribuer au progrès pour les femmes et les hommes. | UN | واتخذت الجمعية قرارا جريئا لتحسين قدرات الأمم المتحدة على دعم تقدم المرأة والرجل. |
Ces réunions ont donnéé lieu des débats animés sur les progrès accomplis par les femmes à Singapour et les problèmes auxquels elles continuent de se heurter. | UN | وقد أثارت هذه الجلسات مناقشات كثيرة حول تقدم المرأة في سنغافورة والقضايا التي مازالت المرأة تواجهها. |
In these cases, Women are not required to provide a valid reason or justification. | UN | ولا يُشترط، في هذه الحالات، أن تقدم المرأة سبباً وجيها أو مبرراً لطب الطلاق. |
Article 3 Promotion de la condition de la femme et respect des droits fondamentaux des femmes | UN | المادة 3: تقدم المرأة وضمان ممارسة حقوق الإنسان |