"تقدم تقارير" - Translation from Arabic to French

    • présenté de rapport
        
    • faire rapport
        
    • présenter des rapports
        
    • les rapports
        
    • rendre compte
        
    • présentent des rapports
        
    • soumettre des rapports
        
    • font rapport
        
    • rendant compte
        
    • rendent compte
        
    • présenté de rapports
        
    • présenté leur rapport
        
    • soumis de rapport
        
    • fournir des renseignements
        
    • présente des rapports
        
    Elle a engagé vivement les États concernés, particulièrement ceux qui n'avaient pas encore présenté de rapport, à se conformer à cette décision. UN وحثت الدول الأعضاء المعنية وخاصة تلك التي لم تقدم تقارير قط على تنفيذ هذا القرار.
    Chaque bureau régional devrait faire rapport sur les problèmes rencontrés dans l'exécution des programmes. UN وينبغي لجميع المكاتب اﻹقليمية أن تقدم تقارير عن المشاكل المواجهة في تنفيذ البرنامج.
    La résolution prie également les organisations internationales concernées de présenter des rapports sur cette question. UN وتطلب اللجنة إلى المنظمات الدولية المعنية أن تقدم تقارير عن هذه المسألة.
    5. Décide que les rapports des équipes seront présentés à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social ou au Secrétaire général, selon le cas; UN " ٥ - يقرر أن تقدم تقارير هذه اﻷفرقة الى الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو اﻷمين العام، حسب الحالة؛
    Il a invité les missions permanentes à en rendre compte en détail par écrit. UN وأهاب بالبعثات الدائمة أن تقدم تقارير تحريرية مفصلة في هذا الصدد.
    Il a suivi de près le travail de la Commission des droits de l'homme et des divers experts et groupes de travail qui lui présentent des rapports. UN ورصدت المفوضية عن كثب عمل لجنة حقوق الإنسان وسائر الجهات الخبيرة والأفرقة التي تقدم تقارير إليها.
    En outre, la Constitution prévoit que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. UN وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم.
    Ils ont en effet des incidences sur les diverses institutions des Nations Unies qui font rapport au Conseil économique et social. UN وهذا ينطوي على آثار بالنسبة لعدد من وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم تقارير للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    ii) Nombre accru de pays rendant compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تقدم تقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إطار عمل هيوغو
    L'Équipe de surveillance a également pris contact avec les représentants de 22 autres États, à New York et à l'occasion d'une conférence régionale, dont 11 n'ont pas présenté de rapport. UN وأجرى الفريق اتصالات مع ممثلي 22 دولة في نيويورك وفي مؤتمر إقليمي، بينها 11 دولة لم تقدم تقارير.
    Le Comité note avec préoccupation que 47 États n'ont toujours pas présenté de rapport. UN تلاحظ اللجنة بقلق أنه ما زالت هناك 47 دولة لم تقدم تقارير.
    Elle a examiné les travaux du Comité avec les missions de 43 autres États auprès de l'Organisation des Nations Unies, dont 24 n'avaient pas encore présenté de rapport. UN وناقش الفريق عمل اللجنة مع البعثات الممثلة لـ 45 دولة أخرى لدى الأمم المتحدة، بينها بعثات لـ 24 لم تقدم تقارير.
    Chaque bureau régional devrait faire rapport sur les problèmes rencontrés dans l'exécution des programmes. UN وينبغي لجميع المكاتب اﻹقليمية أن تقدم تقارير عن المشاكل المواجهة في تنفيذ البرنامج.
    Ce comité doit faire rapport au Comité d'experts gouvernementaux qui fait luimême rapport à l'Assemblée du Conseil de l'Europe. UN ويجب على هذه اللجنة أن تقدم تقارير إلى لجنة الخبراء الحكوميين التي تقوم بدورها بتقديم تقارير إلى جمعية مجلس أوروبا.
    Il devrait être doté de ressources suffisantes, se conformer aux Principes de Paris et faire rapport au parlement tous les ans. UN وينبغي لها، كمؤسسةٍ تعتمد على مصادر كافية، أن تمتثل لمبادئ باريس وأن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان.
    Le Comité peut également inviter les institutions spécialisées à présenter des rapports sur l'application de la Convention. UN ويجوز للجنة أيضا أن تدعو الوكالات المتخصصة ﻷن تقدم تقارير بشأن تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Il a également été envisagé d'introduire une démarche par étapes pour que les pays puissent présenter des rapports plus détaillés à mesure que leurs capacités s'étoffent. UN وذُكر أيضاً أنه يمكن اعتماد نهج يمتد على مراحل بحيث يمكن للبلدان أن تقدم تقارير أكثر تفصيلاً كلما تحسنت قدراتها.
    et que les rapports de la Commission seraient présentés à l'Assemblée par l'intermédiaire du Conseil. UN وأن تقدم تقارير اللجنة إلى الجمعية العامة بواسطة المجلس.
    Les États parties devront rendre compte des mesures qu'ils auront prises pour faire respecter les dispositions du traité. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تقدم تقارير عن التدابير التي تتخذها لضمان الامتثال لأحكام المعاهدة.
    Il souligne que les informations sur les pays fournies par celles-ci lui sont utiles pour instaurer un dialogue constructif avec les États qui lui présentent des rapports. UN وتؤكد اللجنة على فائدة المعلومات الخاصة بالبلدان التي تقدمها مؤسسات المنظومة في الحوار البناء مع الدول الأطراف التي تقدم تقارير إلى اللجنة.
    La Constitution dispose en outre que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. UN وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم.
    6. La délégation estonienne est favorable à l'effort de restructuration de la Deuxième Commission et des organes qui lui font rapport. UN ٦ - ثم أعرب عن تأييد وفده للجهود المبذولة حاليا ﻹعادة تشكيل اللجنة الثانية واﻷجهزة التي تقدم تقارير اليها.
    ii) Augmentation du nombre de groupes de défense des droits de l'homme rendant compte de la situation des droits de l'homme· UN `2 ' زيادة عدد جماعات حقوق الإنسان التي تقدم تقارير عن قضايا حقوق الإنسان
    Ils rendent compte du respect de l'obligation d'évaluation et à l'utilisation qui est faite des connaissances en la matière. UN تقدم تقارير بشأن الامتثال لإجراء التقييمات الإلزامية واستخدام معلومات التقييم.
    Quarante et un pays n'ont toutefois présenté de rapports qu'à une seule des six sessions. UN غير أن 41 بلدا لم تقدم تقارير وطنية إلا لدورة فقط من الدورات الست التي كانت قد دعيت إلى تقديم تقارير إليها.
    Il présume que la plupart des États qui n'ont pas présenté leur rapport manquent des capacités nécessaires mais ignore de quel genre d'assistance ils ont besoin. UN وتفترض اللجنة أن معظم الدول التي لم تقدم تقارير تفتقر إلى القدرات اللازمة، لكنها لا تعرف نوع المساعدة التي تحتاج إليها.
    Ce chiffre devait être envisagé en conjonction avec le nombre d'États Membres qui n'ont jamais soumis de rapport et qui n'ont jamais fait l'objet d'une notification adressée par d'autres États. UN وثمة أمر يتعلق بذلك هو عدد الدول الأعضاء التي لم تقدم تقارير مطلقا ولم تقدم عنها دول أخرى بيانات قط.
    Le Comité est d'avis que les États parties doivent s'assurer qu'elles respectent ces obligations et fournir des renseignements à ce sujet. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    ONU-Femmes a mis en place un contrôle mensuel des dépenses et présente des rapports à la haute direction. UN استحدثت الهيئة ممارسة إجراء استعراض شهري لمصروفات الميزانية وهي تقدم تقارير عن ذلك إلى الإدارة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more