ii) Les autres ONG intéressées en mesure d'apporter une contribution particulière, et souhaitant être accréditées, peuvent adresser une demande au secrétariat de la Conférence. | UN | ' ٢ ' يجوز للمنظمات غير الحكومية اﻷخرى المهتمة بالموضوع والتي قد تقدم مساهمة محددة، أن تقدم طلبا الى أمانة المؤتمر. |
En conséquence, les budgets de ces missions devraient apporter une contribution importante au coût de l'installation et de l'exploitation du réseau. | UN | وبالتالي، فإن هذه الميزانيات ينبغي أن تقدم مساهمة ملموسة في تكلفة تركيب الشبكة وتشغيلها. |
ii) Autres ONG intéressées en mesure d'apporter une contribution particulière. | UN | ' ٢ ' المنظمات غير الحكومية اﻷخرى المهتمة بالموضوع والتي قد تقدم مساهمة محددة. |
Il ne fait pas de doute que par là, l'Agence apporte une contribution importante au renforcement du régime de non-prolifération des armes nucléaires, et donc à la cause de la consolidation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومما لا شك فيــه أن الوكالة بعملها هذا تقدم مساهمة ذات شأن لتعزيــز نظام عدم الانتشار النووي الذي يعني المساهمة فــي قضية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Gouvernement de la République du Bélarus a réagi favorablement à la proposition tendant à accroître le nombre de membres permanents du Conseil de sécurité en y ajoutant des membres qui auront été choisis parmi les pays qui apportent une contribution exceptionnelle à la réalisation des buts de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد استجابت حكومة جمهورية بيلاروس استجابة ايجابية لاقتراح زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين لمجلس اﻷمن بإضافة أعضاء يختارون من بين البلدان التي تقدم مساهمة فائقة في تحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Par sa portée mondiale et les perspectives qu'elle ouvre à l'infini, la technologie spatiale peut contribuer de manière fondamentale à promouvoir la sécurité internationale. | UN | ويمكن لتكنولوجيا الفضاء، من خلال امتدادها ومنظورها العالميين، أن تقدم مساهمة حيوية في تعزيز السلم الدولي. |
ii) Les autres ONG intéressées en mesure d'apporter une contribution particulière pourraient être accréditées par la Commission de la condition de la femme. | UN | ' ٢ ' يجوز للجنة مركز المرأة اشراك المنظمات غير الحكومية اﻷخرى المهتمة بالموضوع التي قد تقدم مساهمة محددة. |
Le Gouvernement s'est déjà engagé publiquement en ce sens et pense qu'il pourra apporter une contribution importante à l'instauration de la paix et de la sécurité en Afrique australe. | UN | قد التزمت الحكومة بالفعل علانية بذلك، وهي تعتقد أنها يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في إقرار السلم واﻷمن في الجنوب الافريقي. |
Le G-20 pourrait apporter une contribution positive en renforçant la reprise économique mondiale et en jetant les bases d'une croissance soutenue. | UN | وفي وسع مجموعة العشرين أن تقدم مساهمة إيجابية، فتعزز الانتعاش الاقتصادي في العالم وترسي أسس النمو المستدام. |
Ces ressources peuvent apporter une contribution majeure à ces actions, mais il ressort d'expériences récentes que leur utilisation présente des insuffisances et des lacunes. | UN | ويمكن لهذه الأصول أن تقدم مساهمة هامة في هذه الجهود، ولكن التجارب الأخيرة تظهر أوجه القصور والثغرات في استخدامها. |
Toutefois, la CDI pourrait apporter une contribution précieuse dans le domaine de la prise en charge des pertes. | UN | ومع ذلك فبوسع اللجنة أن تقدم مساهمة قيِّمة في مجال تعيين الخسارة. |
En analysant les problèmes existants et en proposant des solutions concrètes, la CDI pourrait apporter une contribution précieuse. | UN | وبتحليل المشاكل الموجودة واقتراح حلول عملية تستطيع لجنة القانون الدولي أن تقدم مساهمة قيمة. |
Il faut espérer que la transformation du Groupe des enseignements tirés en fera un instrument important pouvant apporter une contribution importante aux travaux du Département. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتحول وحدة الخبرة المكتسبة بعد إعادة تشكيلها إلى أداة هامة تقدم مساهمة كبيرة في عمل الإدارة. |
Dans ce contexte, le volontariat peut apporter une contribution unique. | UN | وفي هذا السياق يمكن لعملية التطوع أن تقدم مساهمة فريدة من نوعها. |
Le Gouvernement australien se tient prêt à apporter une contribution tangible à l'avancement du processus pour aboutir aux résultats que nous escomptons tous. | UN | والحكومة الأسترالية على استعداد لأن تقدم مساهمة ملموسة في دفع عملية السلام نحو النتائج التي ننشدها جميعا. |
Si l'Assemblée générale souhaite apporter une contribution pertinente et constructive à cette noble entreprise, nous devons garder l'œil rivé sur cet objectif. | UN | وإذا ما رغبت الجمعية العامة في أن تقدم مساهمة ذات صلة وبناءة لهذا المسعى النبيل، ينبغي أن نضع نصب أعيننا تلك الجائزة. |
Le secrétariat de l'ONUE pourrait apporter une contribution importante sur ces points. | UN | ويمكن لأمانة منظمة الأمم المتحدة للبيئة أن تقدم مساهمة هامة فيما يتعلق بهذه النقاط. |
Toutes ces activités sont des exemples de cohérence d'action et se fondent sur des partenariats thématiques ciblés au sein desquels l'ONUDI exerce un rôle de premier plan ou apporte une contribution importante. | UN | وتشكل كل هذه الأنشطة أمثلة للاتساق الفعال، وتستند إلى شراكات مواضيعية مركزة تؤدي فيها اليونيدو دورا قياديا أو تقدم مساهمة كبيرة. |
Le fait que les premiers apportent une contribution financière ou investissent dans ces derniers donne à ceux-ci le sentiment de tirer également profit de la coopération et les incite à la poursuivre. | UN | فكون الفئة اﻷولى من البلدان تقدم مساهمة مالية أو تستثمر في بلدان هذه الفئة الثانية يولﱢد لدى هذه البلدان اﻷخيرة الرغبة في الاستفادة أيضا من التعاون ويشجعها على مواصلته. |
La Bulgarie estime que la maîtrise des armements et les activités de vérification pourraient contribuer de manière efficace aux initiatives internationales visant à renforcer la paix et la stabilité. | UN | وترى بلغاريا أن أنشطة تحديد اﻷسلحة والتحقق يمكن أن تقدم مساهمة فعالية في التدابير الدولية لتعزيز السلم والاستقرار. |
Elle engage les organisations non gouvernementales, dont la contribution est essentielle, à renforcer leur rôle dans le domaine de la protection de l’environnement. | UN | وذكر أن قبرص تحث المنظمات غير الحكومية، التي تقدم مساهمة حيوية، على تعزيز دورها في ميدان الحماية البيئية. |
Le programme se concentrera sur les grands projets de coopération technique susceptibles de contribuer de façon substantielle aux efforts de développement. | UN | وسيركز البرنامج على مشاريع التعاون التقني التي قد تقدم مساهمة كبيرة في جهود التنمية. |
Néanmoins, la RD contribue de manière décisive à renforcer les capacités technologiques et à permettre la maîtrise de la technologie. | UN | غير أن أنشطة البحث والتطوير تقدم مساهمة أساسية في بناء القدرات التكنولوجية وإتاحة إتقان التكنولوجيا. |
Convaincue que la Convention, en tant que réalisation normative de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, est une contribution positive à la protection des droits des enfants et à leur bien-être, | UN | واقتناعا منها بأن الاتفاقية، بوصفها إنجازا حققته اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتحديد المعايير في ميدان حقوق الانسان، تقدم مساهمة إيجابية لحماية حقوق اﻷطفال وضمان رفاههم، |
À ce propos, l'orateur fait observer que le réseau d'enseignement et de recherche scientifique en matière spatiale pour l'Europe centrale, l'Europe de l'Est et du Sud-Est fera une contribution considérable à la stabilité et au développement de toute cette région. | UN | وأشارت في هذا السياق إلى أن بوسع " شبكة التعليم والبحث في مجالات الفضاء والعلوم والتكنولوجيا لأوروبا الوسطى والشرقية وجنوب شرق أوروبا " أن تقدم مساهمة كبرى لضمان الاستقرار والتنمية للمنطقة بأكملها. |
À cet égard, l'Algérie avait décidé de faire une contribution de 100 000 dollars au titre de la mise en oeuvre du chapitre VIII de l'initiative concernant l'environnement. | UN | وفي هذا السياق، قررت الجزائر أن تقدم مساهمة قدرها 000 100 دولار لتنفيذ الفصل الثامن من المبادرة الذي يتناول البيئة. |