Le Groupe tient à exprimer sa gratitude au Secrétariat pour le soutien remarquable qu'il lui a accordé. | UN | ويود الفريق أن يعرب عن تقديره لما تلقاه من دعم ممتاز من موظفي اﻷمانة العامة. |
La Vérification externe se félicite des efforts accomplis par la Direction à cet égard. | UN | يعرب مراجع الحسابات الخارجي عن تقديره لجهود الإدارة في هذا الصدد. |
Le Vice-Premier Ministre s'est félicité de cette approche. | UN | وأعرب نائب رئيس الوزراء عن تقديره لهذا النهج. |
Le principe est maintenant acquis et le Groupe tient à remercier les autorités israéliennes de leur coopération. E. Processus de Kimberley | UN | واتفق الآن على ذلك من حيث المبدأ، ولذلك يود الفريق أن يعرب عن تقديره للسلطات الإسرائيلية لتعاونها. |
Il a exprimé sa reconnaissance au Président et au Secrétariat. | UN | وأعرب الفريق العامل عن تقديره للرئيس وللأمانة العامة. |
Exprimant son appréciation au Gouvernement ougandais pour toutes les assistances apportées à l'Université islamique; | UN | وإذ يعرب عن تقديره لحكـومة أوغنـدا علـى كـل المساعدات التي تقدمها للجامعـة الإسلامية، |
La délégation chinoise tient à vous en féliciter et à vous faire part de sa satisfaction. | UN | لذلك، يود الوفد الصيني أن يتقدم لكم بالتهاني وأن يعرب لكم عن تقديره. |
Il a exprimé ses remerciements à l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud pour les efforts qu'elle avait déployés afin de présenter une position coordonnée de la région à la Conférence. | UN | وأعرب المحفل عن تقديره للعمل الذي قامت به وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمحفل في تنسيق موقف إقليمي للمؤتمر. |
À cet égard, ma délégation voudrait exprimer sa gratitude au Gouvernement suisse pour tous les efforts qu'il a déployés à cet égard. | UN | وفي هذا السياق، يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره لكافة الجهود التي بذلتها الحكومة السويسرية في هذا المجال. |
Le Secrétaire général tient à exprimer sa gratitude aux donateurs. | UN | ويعرب الأمين العام عن تقديره البالغ لهذه التبرعات. |
Le Conseil a exprimé sa gratitude aux membres sortants du Groupe de travail pour leur excellent travail et leur dévouement. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره لأعضاء الفريق العامل المعني بالتحريج وإعادة التحريج المنتهية مدتهم لعملهم الممتاز وتفانيهم. |
Le Gouvernement néo-zélandais s'est montré particulièrement ouvert dans sa coopération avec le Comité — coopération dont ma délégation se félicite. | UN | إن تعاون حكومة نيوزيلندا مع اللجنة الخاصة كان تعاونا مرضيا على وجه خاص، ووفدي يود أن يسجل تقديره لهذا التعاون. |
L'intervenant se félicite également de l'aide technique et humanitaire fournie à son pays. | UN | وأعرب عن تقديره للمساعدة التقنية اﻹنسانية التي تقدم لبلاده. |
La délégation félicite le Gouvernement yéménite pour son assistance et sa coordination, et est reconnaissante de l'aide qu'elle a reçue de tous les interlocuteurs tout au long de sa mission. | UN | ويشيد الوفد بما قدمته الحكومة اليمنية من مساعدة واضطلعت به من تنسيق، كما يعرب عن تقديره للدّعم الذي قدمته جميع الأطراف التي تعاطت معها طوال فترة البعثة. |
Il s'est félicité de l'esprit dans lequel les consultations avaient lieu et espérait qu'une solution serait trouvée dès que possible. | UN | وأعرب عن تقديره للروح التي أُجريت بها هذه المشاورات وقال إنه يتطلع إلى التوصل إلى حل لذلك في أقرب وقت ممكن. |
Enfin, le Saint-Siège s'est félicité des efforts déployés en faveur d'un système national de soins de santé. | UN | وأخيراً، أعرب الكرسي الرسولي عن تقديره لما بُذل من جهود في سبيل كفالة نظام وطني للرعاية الصحية. |
Ils tiennent à remercier les autorités indonésiennes pour leur coopération et pour le soutien logistique qui leur a été apporté. | UN | ويود الوفد أن يسجل تقديره للسلطات لما تلقاه من تعاون ودعم لوجستي منها طوال فترة الزيارة. |
Ma délégation voudrait exprimer sa reconnaissance à l'ancien Secrétaire général du Comité, M. Frank Njenga, du Kenya, pour la contribution qu'il a apportée. | UN | يود وفد بلادي أن يسجل تقديره لما قدمه اﻷمين العام السابق للجنة السيد فرانك نجنغا، ممثل كينيا من اسهام في عمل اللجنة. |
La délégation d'Égypte se doit de souligner son appréciation pour toutes les mesures constructives prises par Israël dans ce domaine. | UN | وهنا لا بد أن يسجل وفد مصر تقديره للخطوات البناءة التي اتخذتها اسرائيل في هذا المجال. |
Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a accueilli ces efforts avec une grande satisfaction. | UN | وقد أعرب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن تقديره البالغ لهذه الجهود. |
Ma délégation tient aussi à exprimer ses remerciements à l'Égypte pour avoir accueilli la Conférence au Caire. | UN | كما يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره لمصر لاستضافتها للمؤتمر المذكور في القاهرة. |
La délégation norvégienne attache une grande importance à cette réforme et rend hommage à l'ONUDI pour ce qui a déjà été fait dans ce sens. | UN | وأكد على أن وفد بلده يولي أهمية كبرى لهذا الإصلاح، وأنه يودّ الإعراب عن تقديره على ما أنجزته من أعمال حتى اليوم. |
Elle s'est félicitée du plan de développement humain, des programmes de lutte contre la pauvreté et de l'amélioration de la situation dans le domaine de l'éducation. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره للخطة الإنمائية البشرية، وبرامج القضاء على الفقر، وتحسين حالة التعليم. |
— Se déclarant satisfait des efforts déployés par la Commission des Sept et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes pour trouver une solution pacifique à la crise. | UN | وإذ يعرب عن تقديره لجهود اللجنة السباعية واﻷمين العام للجامعة العربية من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
Le Représentant spécial leur est très reconnaissant de ce concours. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن تقديره البالغ لهذا الدعم. |
Le représentant a conclu en félicitant de nouveau le secrétariat des conclusions de son rapport ainsi que de ses propositions concernant la coopération technique. | UN | وفي الختام أعاد تأكيد تقديره وتأييده لاستنتاجات تقرير اﻷمانة، بما في ذلك ما تضمنه من مقترحات ﻷنشطة التعاون التقني. |
Le Conseil salue le rôle constructif joué par les membres du Quatuor et la communauté internationale. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للدور البنّاء الذي يؤديه أعضاء المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي. |
Lorsqu'il est saisi d'une plainte, un juge de la Cour suprême l'examine et peut, à sa discrétion, rendre une ordonnance provisoire. | UN | وعندما ترفع شكوى إلى أحد قضاة المحكمة العليا، فإنه ينظر فيها، ويجوز له حسب تقديره أن يصدر قراراً مؤقتاً. |