"تقديم الإعلان" - Translation from Arabic to French

    • faire la déclaration
        
    • faisant la déclaration
        
    • faire une telle déclaration
        
    Il invite par conséquent l'État partie à revoir sa position et à envisager la possibilité de faire la déclaration. UN ولذا تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها وإلى بحث إمكانية تقديم الإعلان.
    22. Le Comité engage l'État partie à envisager la possibilité de faire la déclaration facultative prévue à l'article 14 de la Convention. UN 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على دراسة إمكانية تقديم الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à faire la déclaration facultative prévue à l'article 14 de la Convention. UN 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية.
    Le Comité invite l'État partie à envisager de faire la déclaration facultative prévue à l'article 14 de la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale. UN 24- تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في تقديم الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    18. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi destiné à autoriser le Gouvernement à reconnaître la compétence du Comité en faisant la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. UN 18- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية اعتماد مشروع القانون الهادف إلى تخويل الحكومة الاعتراف باختصاص اللجنة لدى تقديم الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية.
    Le Comité estime que ledit article présente en luimême un intérêt particulier pour traiter spécifiquement la question de la discrimination raciale dans le contexte plus large de la protection de l'ensemble des droits de l'homme, et invite par conséquent l'État partie à réexaminer sa position sur ce sujet et à étudier la possibilité de faire une telle déclaration. UN وترى اللجنة أن المادة 14 من الاتفاقية لها أهمية مستقلة خاصة بمسألة التمييز العنصري في إطار جميع حقوق الإنسان، وتدعو الدولة الطرف، بالتالي، إلى أن تراجع موقفها وتنظر في إمكانية تقديم الإعلان.
    La Croatie a l'intention de faire la déclaration visée à l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale en 2002. UN وتُزمع كرواتيا تقديم الإعلان الذي تقضي به المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في عام 2002.
    Il recommande, à cet égard, que les États concernés envisagent de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale permettant ainsi au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale d'examiner les communications émanant de particuliers ou de groupes de particuliers relevant de sa juridiction. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق العامل بأن تنظر الدول ذات الصلة في إمكانية تقديم الإعلان بموجب المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ليتسنى بالتالي للجنة القضاء على التمييز العنصري النظر في البلاغات التي ترد من الأفراد أو من مجموعات الأفراد في إطار ولايتها القضائية.
    3. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a demandé instamment à Oman d'envisager de faire la déclaration facultative prévue à l'article 14 de la Convention. UN 3- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري عُمان بالنظر في تقديم الإعلان الاختياري بموجب المادة 14 من الاتفاقية(13).
    25. Le Comité note que l'État partie considère que les recours qu'offre la Cour européenne des droits de l'homme sont suffisants et qu'il n'est donc pas nécessaire de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. UN 25- وتحيط اللجنة علماً برأي الدولة الطرف بأن سبل التظلم التي تتيحها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كافية وأن تقديم الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 14 من الاتفاقية ليس ضرورياً بالتالي.
    26. Le Comité encourage l'État partie à envisager la possibilité de faire la déclaration facultative prévue à l'article 14 de la Convention, afin de reconnaître la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers. UN 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية تقديم الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية بغية الاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات الفردية والنظر فيها.
    25) Le Comité note que l'État partie considère que les recours qu'offre la Cour européenne des droits de l'homme sont suffisants et qu'il n'est donc pas nécessaire de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. UN (25) وتحيط اللجنة علماً برأي الدولة الطرف بأن سبل التظلم التي تتيحها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كافية وأن تقديم الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 14 من الاتفاقية ليس ضرورياً بالتالي.
    4. Le Comité contre la torture a recommandé au Tadjikistan d'envisager de faire la déclaration prévue aux articles 21 et 22 de la Convention contre la torture. UN 4- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تنظر طاجيكستان في تقديم الإعلان المنصوص عليه في المادتين 21 و22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره مـن ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(16).
    2. En 2002, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a invité l'Arménie à envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. UN 2- وفي عام 2002، دعت لجنة القضاء على التمييز العنصري أرمينيا إلى النظر في تقديم الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية(11).
    26) Le Comité encourage l'État partie à envisager la possibilité de faire la déclaration facultative prévue à l'article 14 de la Convention, afin de reconnaître la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers. UN (26) وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية تقديم الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية بغية الاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات الفردية والنظر فيها.
    d) Rappelant que les représentants de l'État venus présenter le rapport initial et le deuxième rapport périodique avaient annoncé que le processus devant aboutir à la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention avait été engagé, ce qui a été réitéré lors de l'examen du troisième rapport, le Comité invite l'État partie à faire la déclaration. UN (د) ومع الأخذ في الحسبان ما قاله أثناء تقديم التقرير الأولي والتقرير الثاني، ممثل غواتيمالا من أن العملية المفضية إلى صياغة الإعلان بموجب المادة 22 من الاتفاقية قد بدأت وكرر هذا القول أثناء النظر في التقرير الثالث، تدعو اللجنة غواتيمالا إلى تقديم الإعلان المذكور.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a vivement recommandé au Nigéria de songer à faire la déclaration facultative prévue à l'article 14, et de ratifier les amendements au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري نيجيريا بشدة بأن تنظر في إمكانية تقديم الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14(11)، والتصديق على التعديلات التي أدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية(12).
    En 2011, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a encouragé l'Arménie à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et à faire la déclaration facultative prévue à l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 1- في عام 2011، شجعت لجنة القضاء على التمييز العنصري أرمينيا على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم(11) وعلى تقديم الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري(12).
    (18) Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi destiné à autoriser le Gouvernement à reconnaître la compétence du Comité en faisant la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. UN 18) وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية اعتماد مشروع القانون الهادف إلى تخويل الحكومة الاعتراف باختصاص اللجنة لدى تقديم الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية.
    Le Comité estime que ledit article présente en lui-même un intérêt particulier pour traiter spécifiquement la question de la discrimination raciale dans le contexte plus large de la protection de l'ensemble des droits de l'homme, et invite par conséquent l'État partie à réexaminer sa position sur ce sujet et à étudier la possibilité de faire une telle déclaration. UN وترى اللجنة أن المادة 14 من الاتفاقية لها أهمية مستقلة خاصة بمسألة التمييز العنصري في إطار جميع حقوق الإنسان، وتدعو الدولة الطرف، بالتالي، إلى أن تراجع موقفها وتنظر في إمكانية تقديم الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more