"تقديم توصية" - Translation from Arabic to French

    • recommander
        
    • faire une recommandation
        
    • formuler une recommandation
        
    • présenter une recommandation
        
    • de recommandation
        
    • 'adresser une recommandation
        
    • Adresse
        
    • la recommandation
        
    • d'une recommandation
        
    • une recommandation à présenter
        
    En outre, le représentant de l'Organisation des Nations Unies a déclaré qu'il fallait envisager de recommander une véritable augmentation des traitements. UN وعلاوة على ذلك، كان ممثل الأمم المتحدة قد أفاد بأنه ينبغي النظر في تقديم توصية بإحداث زيادة حقيقية في المرتبات.
    S'il conclut que l'on n'est plus raisonnablement fondé à maintenir en vigueur une ordonnance, il doit recommander au Procureur général de la révoquer. UN وإذا قرر أنه لم تعد هناك أسباب معقولة لاستمرار أمر ما، يتعين عليه تقديم توصية إلى النائب العام بإلغاء الأمر.
    La Sous—Commission est donc invitée à recommander la réalisation d'une telle étude à la Commission des droits de l'homme, à sa prochaine session. UN واللجنة الفرعية مدعوة بالتالي إلى تقديم توصية إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها القادمة بإجراء تلك الدراسة.
    Lorsque les juges décident de ne pas faire une recommandation à l’Assemblée en vue de la révocation de l’intéressé, ils peuvent renvoyer l’affaire à la chambre disciplinaire. UN إذا قرر القضاة عدم تقديم توصية إلى الجمعية، بشأن العزل من المنصب، يجوز لهم، في الحالة المناسبة، إحالة المسألة إلى الدائرة التأديبية.
    Comme il a été noté, il n'est pas possible de faire une recommandation analogue pour les dépenses des trois bureaux, faute de pièces justificatives suffisantes. UN وكما لوحظ من قبل، لا يمكن تقديم توصية مماثلة بشأن تكاليف المرافق الثلاثة لعدم تقديم أدلة كافية.
    Il pourrait également souhaiter formuler une recommandation à l'intention de la Conférence des Parties quant à la forme de ces arrangements. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في تقديم توصية الى مؤتمر اﻷطراف بشأن صيغة الترتيبات.
    Si le Comité consultatif n'est pas en mesure de présenter une recommandation avant, il sera peut-être nécessaire de trouver un autre moyen pour avancer. UN فإذا لم تستطع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تقديم توصية قبل ذلك الموعد فربما يمكن البحث عن وسيلة أخرى.
    En l'absence d'un accord au sein du groupe régional concerné, le Bureau ne fera pas de recommandation concernant ce groupe. UN وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق داخل مجموعة إقليمية معينة، يمتنع المكتب عن تقديم توصية تخص تلك المجموعة.
    Il estime que le fait de recommander en pareil cas l'octroi d'une indemnité équivaudrait à une double indemnisation. UN ويرى الفريق أن تقديم توصية بدفع تعويض في مثل هذه الحالات إنما يكون بمثابة الاسترداد المضاعف.
    Le Comité est compétent pour constater une violation des droits fondamentaux dans chacun de ces cas et recommander une mesure de réparation appropriée. UN واللجنة قديرة على تأكيد وجود انتهاك للحقوق الأساسية من عدمه في كل قضية من هذه القضايا وعلى تقديم توصية بالجبر المناسب.
    Les hauts fonctionnaires ont également convenu de recommander au Conseil des chefs de secrétariat, à sa première réunion en 2014 ou avant, de transférer le cadre et sa mise en œuvre au Conseil. UN واتفق كبار المسؤولين أيضاً على تقديم توصية إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين في أول اجتماع له في عام 2014، أو قبل ذلك، بنقل الإطار وتنفيذه إلى المجلس.
    L'Association a ainsi pu recommander un certain nombre d'amendements à la législation en vigueur et rendre des jugements dans une perspective sexospécifique. UN وهذا مكنهن من تقديم توصية بتعديلات محتملة وإصدار أحكام تراعي المنظور الجنساني.
    Lorsqu'on aura acquis une certaine expérience dans ce domaine, le chef de la Mission jugera peut-être bon de recommander aux Secrétaires généraux de quelle manière il conviendrait de traiter ces violations antérieures. UN وعندما تتراكم بعض الخبرة في هذا الصدد، يمكن لرئيس البعثة أن يرغب في تقديم توصية الى اﻷمينين العامين بشأن وضع طريقة مناسبة لتناول الانتهاكات التي حدثت في الماضي.
    5. recommander à l'Assemblée générale que : UN ٥ - تقديم توصية الى الجمعية العامة بما يلي:
    Pour que la FAO puisse adopter les IPSAS, le Comité financier devra faire une recommandation en ce sens au Conseil, et il faudra l'approbation de la Conférence en 2007. UN وسيقتضي اعتماد المنظمة هذه المعايير تقديم توصية من لجنة المالية إلى مجلس إدارة المنظمة قبل انعقاد مؤتمرها في عام 2007.
    Le système actuel, en revanche, vise à déterminer si l'Administration agit conformément aux règles et, lorsque cela n'est pas le cas, à faire une recommandation au Secrétaire général. UN غير النظام الحالي يرمي إلى تحديد ما إذا كانت اﻹدارة تتصرف وفقا للقواعد، وعندما لا يكون اﻷمر كذلك، فإنه يتوخى تقديم توصية إلى اﻷمين العام.
    Le SBI souhaitera peut—être réfléchir à la manière dont ce processus devrait être engagé en vue de faire une recommandation à la Conférence des Parties à sa quatrième session. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في كيفية الاضطلاع بهذه العملية بغية تقديم توصية إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة.
    Si l’organe mentionné au paragraphe 5 est effectivement créé, il peut formuler une recommandation quant à la liste de noms. UN وفي حالة إنشاء الهيئة المشار إليها في الفقرة ٥، يجوز لتلك الهيئة تقديم توصية بشأن قائمة اﻷسماء.
    Rien n'empêchait celui-ci de formuler une recommandation en ce sens et de la soumettre au Conseil des droits de l'homme pour approbation à sa vingt-septième session. UN وما من شيء يمنع الفريق العامل من تقديم توصية بهذا الشأن إلى مجلس حقوق الإنسان لإقرارها في دورته السابعة والعشرين.
    La possibilité de présenter une recommandation tendant à interdire purement et simplement l'emploi de retraités a fait l'objet de commentaires au sein du Comité. UN وقد كانت إمكانية تقديم توصية ترمي إلى المنع المطلق لتوظيف المتقاعدين موضوع تعليقات داخل اللجنة.
    Il ne peut y avoir de recommandation positive dans ce cas, principalement parce qu'il n'y a pas de lien de cause à effet direct entre la perte et l'invasion et l'occupation du Koweït. UN ولا يمكن في هذه الظروف تقديم توصية إيجابية لسبب رئيسي هو عدم وجود علاقة سببية مباشرة بين الخسارة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il a par ailleurs été proposé d'adresser une recommandation à l'Assemblée générale tendant à constituer un groupe de travail mixte. UN وأعرب أيضا عن رأي يؤيد تقديم توصية إلى الجمعية العامة بإنشاء مثل فريق العمل هذا.
    f) Adresse aux participants au projet des recommandations concernant les modifications appropriées à apporter aux méthodes de surveillance; UN (و) تقديم توصية إلى المشاركين في المشروع بشأن التغييرات المناسبة في منهجية الرصد؛
    Un des principaux résultats de la rencontre a été la recommandation visant à institutionnaliser le congrès pour en faire un cadre régulier d'examen des problèmes relatifs à l'intégration africaine. UN وتمثلت إحدى أهم نتائج المؤتمر في تقديم توصية بإضفاء الطابع المؤسسي عليه كمنتدى ثابت لإجراء المناقشات بشأن المسائل المتعلقة بتحقيق التكامل في أفريقيا.
    Outre la formulation d'une recommandation générale à cet effet, elle juge nécessaire d'insister sur un problème qui a été étroitement lié à l'impunité dont ont joui les auteurs des actes graves de violence dont il est rendu compte dans le présent rapport, comme l'est celui de l'enquête sur les délits. UN وباﻹضافة الى تقديم توصية عامة بهذا المعنى، فإنها ترغب في تأكيد أهمية التحقيق الجنائي، وهو مسألة مرتبطة ارتباطا وثيقا بغياب الرادع الذي صاحب أعمال العنف الخطيرة الموصوفة في هذا التقرير.
    Le Comité a décidé que l'objectif de cette opération serait de se prononcer définitivement sur une recommandation à présenter à l'Assemblée générale à sa session de 1996. UN وقررت اللجنة أن يكون الهدف من هذه المناقشات البت في موضوع تقديم توصية إلى الجمعية العامة خلال الدورة التي ستعقدها في ١٩٩٦. Arabic Page

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more