Mon gouvernement continuera d'appuyer sans réserve l'ONU, ses institutions et ses programmes. | UN | وستواصل حكومتي تقديم دعمها المخلص لﻷمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها. |
L'Algérie continuera d'appuyer sans réserve les efforts visant à faire cesser les souffrances du grand nombre de personnes déplacées dans le monde et aidera à éliminer les causes de ce problème. | UN | وستواصل الجزائر تقديم دعمها الكامل للجهود التي تبذل لتخفيف معاناة جماهير المشردين في جميع أنحاء العالم، وستساعد على القضاء على أسباب المشكلة. |
Les États Membres doivent continuer de soutenir l'Office et les pays qui ont accepté d'accueillir les réfugiés. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعمها إلى الوكالة وإلى تلك البلدان المضيفة التي قبلت اللاجئين. |
Le Pakistan a toujours adhéré aux garanties de l'Agence et continuera d'y apporter son appui total. | UN | لقد أيــدت باكستان دائمــا ضمانات الوكالة، وستواصل تقديم دعمها الكامل لهذه الضمانات. |
La composante administrative ONU de la MICIVIH continuera à fournir un appui complet à cette mission, mais ses effectifs seront étoffés de façon qu'elle puisse également apporter un appui à la MINUHA. | UN | والمكونة اﻹدارية لﻷمم المتحدة في بعثة المراقبين المدنيين ستواصل تقديم دعمها الكامل للبعثة ولكنها ستعزز كي تكسب البعثة القدرة على دعم بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي أيضا. |
Nous demandons à tous les États Membres d'apporter leur appui au projet de résolution qui sera, espérons-nous, adopté par consensus. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تقديم دعمها لمشروع القرار، الذي نأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء. |
La Malaisie continuera d'aider les Palestiniens dans leur effort de reconstruction de leur patrie et d'édification d'une société démocratique. | UN | وستواصل ماليزيا تقديم دعمها الى الفلسطينيين في جهودهم ﻹعادة تعمير أرضهم وبناء مجتمع ديمقراطي. |
Des consultations sur le fond et les dispositions à prendre pour ces deux manifestations ont déjà débuté. L’UNICEF continuera à appuyer activement ces démarches. | UN | وقد بدأت المشاورات المتصلة بمحتوى هذين الحدثين، وستواصل اليونيسيف تقديم دعمها على نحو نشط لهذه الجهود. |
Compte tenu de cette nécessité urgente et de la position particulière de la Turquie, celle-ci a continué tout au long de l'année 2005 d'appuyer sans réserve les initiatives internationales visant à améliorer le dialogue entre les cultures et les religions. | UN | وفي ضوء هذه الحاجة الماسة ونظرا لوضع تركيا الفريد، فإنها واصلت على مدى سنة 2005 تقديم دعمها الكامل للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان المختلفة. |
11. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde du XXIe siècle soit libéré du colonialisme, et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action entreprise par le Comité spécial dans ce noble objectif; | UN | 11 - تحث الدول الأعضاء على أن تُساهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خال من الاستعمار، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛ |
12. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde du XXIe siècle soit libéré du colonialisme, et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action entreprise par le Comité spécial dans ce noble objectif; | UN | 12 - تحث الدول الأعضاء على أن تُساهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خال من الاستعمار، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛ |
11. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde du XXIe siècle soit libéré du colonialisme, et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action que mène le Comité spécial pour réaliser ce noble objectif; | UN | ١١ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تساهم في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خال من الاستعمار، وتطلب إليها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛ |
12. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde du XXIe siècle soit libéré du colonialisme, et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action entreprise par le Comité spécial dans ce noble objectif; | UN | 12 - تحث الدول الأعضاء على أن تُساهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خال من الاستعمار، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛ |
11. Exhorte les États Membres à participer aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour que le monde du XXIe siècle soit libéré du colonialisme, et les engage à continuer d'appuyer sans réserve l'action que mène le Comité spécial pour réaliser ce noble objectif; | UN | ١١ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تساهم في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لكي تستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خالٍ من الاستعمار، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛ |
L'OCI continuera de soutenir sans réserve le peuple palestinien dans ses efforts pour réaliser cet objectif. | UN | وستواصل منظمة المؤتمر اﻹسلامي تقديم دعمها المخلص للشعب الفلسطيني في مسعاه لتحقيق هذا الهدف. |
C'est pourquoi le Gouvernement tchèque ne peut donner son appui aux tentatives visant à interpréter trop largement la Charte. | UN | ولهذا فإن الحكومة التشيكية لا تستطيع تقديم دعمها ﻷية مبادرات تهدف الى تفسير الميثاق بصورة مفرطة في التوسع. |
C'est pourquoi la Bolivie continuera d'apporter un appui résolu au Groupe des 77 et au Mouvement des pays non alignés. | UN | ولذلك فإن بوليفيا ستواصل تقديم دعمها الحاسم لمجموعة اﻟ ٧٧ ولحركة بلدان عدم الانحياز. |
Je demande donc aux États Membres d'apporter leur appui à cet égard. | UN | ولذا، فإني أناشد الدول الأعضاء تقديم دعمها في هذا الصدد. |
L'UNICEF a continué d'aider le Ministère de la santé en fournissant des vaccins et des services de formation. | UN | وواصلت اليونيسيف تقديم دعمها إلى وزارة الصحة من خلال تزويدها باللقاحات والتدريب. |
La Croatie continuera à appuyer pleinement ces institutions. | UN | وستواصل كرواتيا تقديم دعمها الكامل لهاتين المؤسستين. |
La France, pour sa part, continuera à apporter son soutien politique, économique et financier au processus engagé à Madrid. | UN | وفرنسا من جانبها ستواصل تقديم دعمها السياسي والاقتصادي والمالي للعملية التي بدأت في مدريد. |
Je demande à tous les États Membres d'apporter leur soutien à l'armée libanaise, et de procurer aux services de sécurité réguliers du Liban le matériel, la formation et l'aide financière dont ils ont besoin pour remplir leurs fonctions et renforcer l'autorité légitime de l'État. | UN | وأدعو جميع الدول الأعضاء تقديم دعمها إليه وتزويده بما يلزم من معدات وتدريب ومساعدات مالية لكي يؤازر الأجهزة الأمنية في لبنان في سياق الاضطلاع بمهامها وتعزيز السلطة الشرعية للدولة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à soutenir une telle entreprise. Table des matières | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تقديم دعمها لمواجهة تلك التحديات. |
Le Gouvernement éthiopien continuera d'apporter un soutien sans réserve pour que les travaux puissent être menés à bien dans les délais prévus. | UN | وستواصل حكومته تقديم دعمها الكامل للتعجيل بإكمال المشروع وفق الجدول الزمني المحدد. |