Conformément aux procédures de travail, il faut décrire clairement comment la formulation considérée est employée typiquement dans le pays notifiant. | UN | وتقتضي إجراءات العمل تقديم وصف واضح للطريقة النموذجية التي تستخدم بها التركيبة المحددة في البلد المبلِّغ. |
Conformément aux procédures de travail, il faut décrire clairement comment la formulation considérée est employée typiquement dans le pays notifiant. | UN | وتقتضي إجراءات العمل تقديم وصف واضح للطريقة النموذجية التي تستخدم بها التركيبة المحددة في البلد المبلِّغ. |
Il n'est pas nécessaire de décrire en détail les multiples difficultés qu'a connues notre patrie éprouvée. | UN | لا حاجة الى تقديم وصف مفصل عن جميع المصاعب التي حلت بامتنا التي عانت لفترة طويلة. |
iii) Prière de donner une description concise du mécanisme qui sert à fixer, à contrôler et à ajuster le salaire minimum; | UN | `3` يرجى تقديم وصف موجز للآلية التي أقيمت لتحديد الأجور الدنيا ورصدها وتعديلها؛ |
En l'absence de données d'information chiffrées, il faudrait fournir une description qualitative des caractéristiques ethniques de la population. | UN | وفي حالة عدم وجود معلومات كمية، يجب تقديم وصف نوعي للخصائص الإثنية للسكان. |
Les interdictions légales peuvent également prendre la forme d'une obligation de décrire précisément la propriété intellectuelle. | UN | وقد تتّخذ القيود التشريعية أيضاً شكلَ اشتراط تقديم وصف محدّد للممتلكات الفكرية. |
décrire également les services que l'État partie assure aux femmes âgées. | UN | يرجى تقديم وصف للخدمات التي تقدمها الدولة الطرف للمسنات. |
décrire en termes généraux l'organisation des forces armées du pays. | UN | الهدف هو تقديم وصف عام لتنظيم القوات المسلحة للسلفادور. |
Les Parties sont également encouragées à décrire brièvement la façon dont ces réductions sont estimées. | UN | كما تشجع الأطراف على تقديم وصف موجز للطريقة التي قدرت بها هذه الوفورات. |
Les intermédiaires financiers ont-ils des obligations dans ce domaine, comme celle d'appeler l'attention sur des opérations douteuses? Veuillez décrire brièvement ces obligations. | UN | وهل يخضع الوسطاء الماليون للالتزامات التي تقتضيها اليقظة، أي الالتزامات بالإبلاغ عن أي معاملات مشبوهة؟ ويرجى تقديم وصف موجز لهذه الالتزامات. |
:: Existe-t-il en El Salvador des dispositions régissant les activités d'autres entités qui effectuent des transferts de capitaux? Veuillez les décrire brièvement. | UN | :: هل هناك أحكام داخل السلفادور تنظم أنشطة الكيانات التي تقوم بتحويل الأموال؟ يرجى تقديم وصف موجز لها. |
Veuillez décrire succinctement la législation vénézuélienne relative au secret bancaire. | UN | يرجى تقديم وصف موجز للتشريعات الفنزويلية المتعلقة بالسرية المصرفية. |
Veuillez décrire de manière concise les dispositions en vigueur touchant la répression du financement du terrorisme. | UN | يرجى تقديم وصف موجز للأحكام المعمول بها في قمع تمويل الإرهاب |
Veuillez décrire les principales dispositions de la législation vénézuélienne en matière de contrôle de l'immigration et d'octroi du droit d'asile. | UN | يرجى تقديم وصف موجز للأحكام الرئيسية من التشريع الفنـزويلي المتعلقة بمراقبة الهجرة ومنح حق اللجوء. |
iii) Prière de donner une description concise du mécanisme qui sert à fixer, à contrôler et à ajuster le salaire minimum; | UN | `3` يرجى تقديم وصف موجز للجهاز الذي أقيم من أجل تحديد الأجور الدنيا ورصدها وتعديلها؛ |
19. Pour expliquer les mécanismes par lesquels les rayonnements ionisants provoquent des dommages dans les cellules, il faut donner une description simplifiée du rôle de la molécule d'ADN. | UN | ٩١ - ولتوضيح آليات وقوع الضرر الذي يلحقه الاشعاع المؤين بالخلايا، يلزم تقديم وصف مبسط لوظيفة جزيء " د. |
En l'absence de données d'information chiffrées, il faudrait fournir une description qualitative des caractéristiques ethniques de la population. | UN | وفي حالة عدم وجود معلومات كمية، يجب تقديم وصف نوعي للخصائص الإثنية للسكان. |
En l'absence de données d'information chiffrées, il faudrait fournir une description qualitative des caractéristiques ethniques de la population. | UN | وفي حالة عدم وجود معلومات كمية، يجب تقديم وصف نوعي للخصائص الإثنية للسكان. |
Oui, tous les dépôts sont clairement marqués (veuillez expliquer ci-après) | UN | نعم، جميع مستودعات التخزين تخضع بوضوح للتوسيم (يرجى تقديم وصف لذلك) |
Bien que l'adoption du consensus de Monterrey risque d'avoir des incidences administratives et financières, il est actuellement trop tôt pour faire une description précise et détaillée de ce que pourraient être ces incidences. | UN | وفي حين أن اعتماد توافق الآراء الذي تم في مونتيري قد يستتبع آثارا مالية وإدارية، فإن من السابق لأوانه تقديم وصف محدد ومفصل لتلك الآثار في هذه المرحلة. |
Il incombe au Secrétariat, et donc aussi au Bureau, d'exposer de façon exhaustive la méthode qui sera retenue et son état d'avancement. | UN | ويتعين على الأمانة العامة، بما فيها المكتب، تقديم وصف كامل وشامل للمنهجية المستخدمة وحالة تنفيذها. |
Veuillez présenter une description plus détaillée du statut, des fonctions et du degré d'activité des instances ci-après : | UN | ■ رجاء تقديم وصف أكثر تفصيلا لمركز ووظائف ومستوى نشاط كل مما يلي: |
3. L'état des données que les systèmes dépassés actuels fournissent à l'Organisation est décrit brièvement ci-après. | UN | ٣ - من المفيد تقديم وصف موجز لحالة البيانات المتاحة للمنظمة باستخدام اﻷجهزة العتيقة الموجودة حاليا. |
Selon le Rapporteur spécial, l'article premier visait non pas tant à définir le sujet qu'à le décrire. | UN | 84 - وكما ذكر المقرر الخاص فإن مشروع المادة 1 ليس المقصود منه تعريف الموضوع بقدر ما هو تقديم وصف له. |