"تقريره الى" - Translation from Arabic to French

    • son rapport à
        
    • son rapport au
        
    • le rapport qu
        
    • rapport qu'il a présenté à
        
    • rapport qu'il a présenté au
        
    Dans son rapport à l'Assemblée, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies nous signale que : UN يقــول اﻷمين العــام، في تقريره الى الجمعية العامة:
    A cet égard, nous avons été heureux de noter l'assurance donnée par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée que : UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن نلاحظ الضمان الذي تقدم به اﻷمين العام في تقريره الى الجمعية بأن:
    L'équipe a maintenant soumis son rapport à mon Représentant spécial. UN وقد قام الفريق اﻵن بتقديم تقريره الى ممثلي الخاص.
    Il avait envoyé son rapport au commissaire de la police qui l'aurait critiqué. UN وأرسل المجلس تقريره الى مفوض الشرطة؛ ويقال إن مفوض الشرطة انتقد المجلس.
    A l'issue de son enquête, celui-ci a soumis son rapport au Procureur général conformément à la procédure prévue par la loi. UN وعندما أنهى المحقق الخاص تحقيقه رفع تقريره الى النائب العام عملا بالاجراءات المنصوص عليها في المادة المعنية من القانون.
    En cas de désaccord sur un point au sein de la Grande Commission, le Président de cette dernière devra, dans son rapport à la plénière, informer la Conférence de la divergence de vues. UN وفي حالة حدوث أي اختلاف في الرأي في اللجنة العامة بخصوص أي بند من البنود، يحيط رئيس اللجنة المؤتمر علما باختلاف اﻵراء في تقريره الى الجلسة العامة.
    Le Conseil adopte son rapport à l’Assemblée générale sans procéder à un vote. UN اعتمد المجلس تقريره الى الجمعية العامة دون تصويت.
    Il présentera son rapport à la session en cours de l'Assemblée générale. UN وسيقدم تقريره الى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Cette démarche a été faite dans le but d'aider le Secrétaire général dans la préparation de son rapport à la présente session. UN وقد فعل الاتحاد ذلك بغية مساعدة اﻷمين العام في إعداد تقريره الى الدورة الحالية.
    8. Depuis son rapport à l'Assemblée générale à sa quarante-septième session, le Groupe intergouvernemental a poursuivi ses travaux dans la voie tracée les années précédentes. UN ٨ - ومنذ تقديم تقريره الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين والفريق يواصل أعماله بالطريقة نفسها التي اتبعها في السنوات السابقة.
    Le Secrétaire général a soulevé ce problème dans son rapport à l'Assemblée, l'année dernière, et des préoccupations ont été constamment exprimées depuis à cet égard. UN وقد أشار اﻷمين الى هذه المشكلة في تقريره الى الجمعيــة فــي العــام الماضــي، ومنــذ ذلك الحين، ما برحت المخاوف يعرب عنها في هذا الصدد.
    Pour aller dans ce sens, le Directeur général de l'OMS a proposé de souligner l'importance des questions économiques liées au tabac dans son rapport à la prochaine session du Conseil économique et social de l'Organisation des Nations Unies. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، اقترح مدير عام منظمة الصحة العالمية إبراز أهمية القضايا الاقتصادية المتعلقة بالتبغ في تقريره الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Comité consultatif ne doute pas que les demandes adressées au Secrétaire général dans ladite résolution seront pleinement prises en compte lors de l'établissement de son rapport à la quarante-neuvième session sur l'amélioration de la situation financière de l'Organisation. UN واللجنة على يقين من أن الطلبات الموجهة الى اﻷمين العام في ذلك القرار سيتم مراعاتها على النحو الكامل لدى إعداد تقريره الى الدورة التاسعة واﻷربعين بشأن تحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    À la 8e séance, le 26 mai, le Groupe de travail a décidé d'examiner son rapport à la Commission du désarmement à sa séance suivante. UN وفي الجلسة الثامنة المعقودة في ٨ أيار/مايو، قرر الفريق العامل أن ينظر في تقريره الى هيئة نزع السلاح في جلسته المقبلة.
    Le Rapporteur spécial a présenté son rapport à la Commission des droits de l'homme le 22 mars 2000. UN 10 - وقدم المقرر الخاص تقريره الى لجنة حقوق الانسان في 22 آذار/مارس 2000.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général indique qu'il attend encore l'accord définitif des deux parties sur le calendrier à adopter. UN واﻷمين العام مازال ينتظر اتفاق اﻷطراف بشكل نهائي على الجدول الزمني، وفقا لما جاء في تقريره الى مجلس اﻷمن.
    20. Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 12 juillet 19943, le Secrétaire général a précisé le cadre dans lequel fonctionnerait la MONUG. UN ٢٠ - حدد اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤)٣(، تفاصيل اﻹطار الذي ستعمل البعثة في نطاقه.
    L'équipe consultative a présenté son rapport au Recteur en septembre 1993. UN وقدم الفريق الاستشاري تقريره الى مدير الجامعة في ايلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Si aucune mesure suffisante ou appropriée n'a été prise dans le délai imparti, l'ombudsman sera tenu de communiquer son rapport au Président et au Parlement. UN فاذا لم يتخذ اجراء كان أو مناسب خلال الفترة الزمنية المحددة، يدعى مكتب المظالم الى تقديم تقريره الى كل من الرئيس والبرلمان.
    Dans le rapport qu'il a soumis à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a recommandé que soit menée une enquête sur ces massacres. UN وقد أوصى المقرر الخاص في تقريره الى لجنة حقوق اﻹنسان بإجراء تحقيق في عمليات القتل المشار إليها.
    18. Dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale, à sa quarante-huitième session, le Secrétaire général décrit les dispositions qu'il avait envisagées concernant la fonction de direction et l'établissement des rapports pour les programmes communs. UN ١٨ - وضع اﻷمين العام، في تقريره الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين (A/48/591)، ما توخاه من ترتيبات الرقابة واﻹبلاغ من أجل البرنامجين المشتركين.
    17. Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité le 9 septembre 19934, le Secrétaire général a aussi décrit les modalités de fonctionnement de la Mission d'observation : UN ١٧ - عرض اﻷمين العام في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣)٤(، الخطوط العريضة لمفهوم العمليات لبعثة المراقبين كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more