"تقرير السنة" - Translation from Arabic to French

    • le rapport de l'année
        
    • rapport de l'an
        
    • du rapport de l'année
        
    • son rapport de l'année
        
    • rapport précédent
        
    D'ailleurs dans le rapport de l'année dernière, cette section commence précisément ainsi. UN فهذا الفرع من تقرير السنة الفائتة يبدأ تحديداً بتلك الإشارة.
    Le Gouvernement a répondu à trois appels urgents et fourni des réponses concernant cinq cas mentionnés dans le rapport de l'année dernière. UN وردت الحكومة على ثلاثة نداءات عاجلة وقدمت اجابات عن خمس حالات شملها تقرير السنة الماضية.
    Renseignements reçus du gouvernement au sujet d'un cas signalé dans le rapport de l'année précédente UN المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بحالة واردة في تقرير السنة الماضية
    Le rapport de l'an dernier évoque la situation de quelque 3 300 réfugiés de Palestine au camp de Neirab, vivant à l'étroit dans des casernes construites en 1950. UN وقد أبرز تقرير السنة الماضية حالة نحو ٣٠٠ ٣ لاجئ فلسطيني في مخيم النيرب، يعيشون في أوضاع مكتظة في ثكنات مبنية عام ١٩٥٠.
    Les chiffres pour 1996 seront indiqués dans le rapport de l'an prochain. UN واﻷرقام المتصلة بعام ١٩٩٦ سوف ترد في تقرير السنة القادمة.
    La délégation polonaise a proposé un texte, mais ma délégation s'y oppose, notamment parce qu'il pose le problème de la modification de la structure du rapport de l'année dernière. UN لقد اقترح وفد بولندا نصاً، لكن وفد بلدي يعترض عليه جزئياً، لأنه يطرح مشكلة تغيير بنية تقرير السنة الفائتة.
    Le programme de gestion des changements se révèle également bénéfique et il attend avec intérêt l'issue de l'examen complet dans le rapport de l'année suivante. UN وأضاف أنَّ برنامج إدارة التغيير بدأ أيضاً يؤتي ثماره، وأنه يتطلع إلى نتيجة الاستعراض الشامل في تقرير السنة التالية.
    Des délégations ont également demandé des renseignements sur les progrès réalisés dans l'application du nouveau système de responsabilisation, faisant valoir que le rapport de l'année suivante devrait contenir une comparaison des audits prévus et de ceux qui avaient effectivement lieu. UN وطلبت الوفود أيضا معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ إطار المساءلة الجديد، وكذلك معلومات عن مقارنة للمراجعات المقررة للحسابات مقابل المراجعات الفعلية في تقرير السنة التالية.
    La délégation a déclaré qu'elle avait hâte d'examiner les propositions qui seraient soumises dans le rapport de l'année à venir, notamment sur l'adoption d'une approche plus volontariste et stratégique pour la fourniture d'assistance technique, que viendrait épauler la plus grande souplesse d'action déjà prévue par le Fonds. UN وذكر الوفد أنه يتطلع إلى دراسة الاقتراحات التي ستقدم في تقرير السنة المقبلة بما في ذلك ما يتعلق بنهج عملي أكثر واستراتيجي لتقديم المساعدة التقنية إلى جانب المرونة التي يعتزم الصندوق إدخالها.
    Des délégations ont également demandé des renseignements sur les progrès réalisés dans l'application du nouveau système de responsabilisation, faisant valoir que le rapport de l'année suivante devrait contenir une comparaison des audits prévus et de ceux qui avaient effectivement lieu. UN وطلبت الوفود أيضا معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ إطار المساءلة الجديد، وكذلك معلومات عن مقارنة للمراجعات المقررة للحسابات مقابل المراجعات الفعلية في تقرير السنة التالية.
    La délégation a déclaré qu'elle avait hâte d'examiner les propositions qui seraient soumises dans le rapport de l'année à venir, notamment sur l'adoption d'une approche plus volontariste et stratégique pour la fourniture d'assistance technique, que viendrait épauler la plus grande souplesse d'action déjà prévue par le Fonds. UN وذكر الوفد أنه يتطلع إلى دراسة الاقتراحات التي ستقدم في تقرير السنة المقبلة بما في ذلك ما يتعلق بنهج عملي أكثر واستراتيجي لتقديم المساعدة التقنية إلى جانب المرونة التي يعتزم الصندوق إدخالها.
    Les familles de réfugiés ont continué de se faire enregistrer et ont poursuivi le transfert de leurs enfants des établissements de l'Office vers les écoles publiques, tendance qui avait déjà été relevée dans le rapport de l'année précédente. UN وواصل اللاجئون هناك سعيهم إلى استكمال ملفات تسجيلهم ونقل أطفالهم من مدارس الوكالة إلى المدارس الحكومية، وهي توجهات لحظها تقرير السنة الماضية.
    Nous espérons que le rapport de l'année prochaine sur la pêche au filet dérivant fera état du respect intégral, à l'échelon international, du moratoire général. UN ونأمل أن يوفر تقرير السنة المقبلة بشأن صيد السمك بالشباك العائمة معلومات تفيد الامتثال الدولي الكامل للوقف المؤقت العالمي.
    Il relève aussi que pour la première fois le rapport distingue entre le financement des activités liées au développement et celui de l'aide humanitaire, aspect du rapport qui sera précisé dans le rapport de l'année suivante. UN وأشار أيضا إلى أن التقرير يميز، للمرة الأولى، بين التمويل من أجل الأنشطة المتصلة بالتنمية والمساعدات الإنسانية، وهو جانب ستجري مواصلة تنقيحه في تقرير السنة القادمة.
    Elle espérait que la CNUCED continuerait de s'attacher à s'acquitter de son mandat tel qu'il était énoncé dans le Consensus de São Paulo adopté en 2004 et que le rapport de l'année prochaine serait consacré à ses activités et projets opérationnels. UN وأعربت عن أملها بأن يظل عمل الأونكتاد مُركَّزاً على النهوض بولايته كما ترد في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في عام 2004، وبأن يتم تكريس تقرير السنة القادمة لتناول الأنشطة والمشاريع التنفيذية.
    Au moment de la publication du rapport de l'an dernier, les réalisations de ces pays étaient en train d'être éclipsées par les crises de l'alimentation et de l'énergie. UN فأثناء صدور تقرير السنة الماضية، ألقت أزمتا الغذاء والطاقة بظلالهما على نجاحات هذه البلدان في مجال التنمية.
    Durant l'année considérée, l'Office a commencé à exécuter la décision d'opérer ce transfert, notée dans le rapport de l'an dernier. UN وخلال السنة المستعرضة، بدأت الوكالة تنفيذ قرارها الذي ورد ذكره في تقرير السنة الماضية بنقل وحدات تشغيلية معينة من مقرها في فيينا الى فرع الرئاسة في عمان.
    Le projet de réinstallation des familles qui vivaient dans des casernes délabrées dans le camp de Neirab, dont il est question dans le rapport de l'an dernier, est en attente de l'approbation du Gouvernement syrien. UN أمﱠا المشروع ﻹعادة إيواء العائلات المقيمة في ثكنة عسكرية متصدﱢعة في مخيم النيرب، والذي سبق ذكره في تقرير السنة الماضية، فإنه مازال ينتظر موافقة الحكومة السورية.
    Les mécanismes de communication de données sur le financement et les dépenses de l'OMS seront encore améliorés en vue du rapport de l'année prochaine. UN وسيتواصل في تقرير السنة المقبلة تحسين الإبلاغ عن موارد ونفقات منظمة الصحة العالمية.
    Le Président (parle en espagnol): Votre proposition pose un grand nombre de problèmes, car elle modifie la structure du rapport de l'année dernière. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): يثير مقترحكم مشكلات عديدة لأنه يعدل بنية تقرير السنة الماضية.
    68. La Présidente a fait observer ensuite que le séminaire dont le groupe de travail avait recommandé la tenue dans son rapport de l'année précédente n'avait pas eu lieu en raison de l'incertitude qui planait sur l'avenir de la Sous-Commission, mais qu'un tel séminaire serait malgré tout extrêmement utile pour les travaux sur les directives. UN 68- ولاحظت الرئيسة أن الحلقة الدراسية التي أوصى الفريق العامل بتنظيمها في تقرير السنة الماضية لم تعقد جراء الغموض الذي اكتنف مستقبل اللجنة الفرعية، مع أنها ترى أن هذه الحلقة تظل مفيدة للغاية للعمل بشأن المبادئ التوجيهية.
    Cela ressortait déjà de l’état récapitulatif présenté dans le rapport précédent et cette tendance n’a fait que se confirmer depuis. UN ويؤكد موجز المطالبات الوطنية بالمناطق البحرية، والتطورات الحاصلة منذ تقديم تقرير السنة الماضية، هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more