"تقرير المصير في" - Translation from Arabic to French

    • l'autodétermination dans
        
    • l'autodétermination au
        
    • l'autodétermination du
        
    • l'autodétermination en
        
    • d'autodétermination dans
        
    • l'acte d'autodétermination du
        
    • d'autodétermination au
        
    • à l'autodétermination
        
    • d'autodétermination des
        
    • l'autodétermination de
        
    • de l'autodétermination
        
    • l'autodétermination à
        
    • d'autodétermination en
        
    • l'autodétermination pour
        
    Par conséquent, elle aurait préféré que le projet de texte reflète plus clairement la pratique de l'autodétermination dans le cadre du droit international. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد كان يفضل بالتالي أن يعكس النص بوضوح أكبر ممارسة حق تقرير المصير في إطار القانون الدولي.
    Il a aussi noté qu'une autre délégation gouvernementale avait soulevé des problèmes de fond au sujet de l'application du droit à l'autodétermination dans ce contexte et proposé une nouvelle formulation. UN ولاحظ أيضاً أن وفدا حكوميا آخر يرى أن هناك مشاكل أساسية في تطبيق الحق في تقرير المصير في هذا السياق واقترح عبارة بديلة.
    Il a été noté que de nombreux gouvernements continuaient d'appréhender le droit à l'autodétermination dans le contexte traditionnel de la décolonisation. UN ولوحظ أن العديد من الحكومات ما زالت تنظر إلى الحق في تقرير المصير في الإطار التقليدي لإزالة الاستعمار.
    Le déni du droit à l'autodétermination au Cachemire a entraîné des violations massives des droits de l'homme. UN إن قمع حق تقرير المصير في كشمير أدى إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان.
    La recherche de l'autodétermination du Sahara occidental dure depuis trop longtemps et reste depuis trop longtemps à l'ordre du jour international. UN لقد استغرق السعي إلى تقرير المصير في الصحراء الغربية وقتا طويلا، وظل على جدول أعمالنا الدولي ردحا طويلا من الزمن.
    L'évolution pacifique vers l'autodétermination en Nouvelle-Calédonie est conforme aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إن التطور السلمي نحـو تقرير المصير في كاليدونيا الجديد يتفق مع مبادىء ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Leur désir d'autodétermination dans le cadre d'une association permanente avec le Royaume-Uni est tout à fait évident. UN إن الرغبة في تقرير المصير في سياق العلاقة المستمرة مع المملكة المتحدة أمر واضح.
    Le principe de l'intégrité territoriale ne l'emportait donc pas sur le principe de l'autodétermination dans le cas de Gibraltar. UN ولهذا فإن مبدأ السلامة الإقليمية لا يهيمن على مبدأ تقرير المصير في حالة جبل طارق.
    Plus récemment, il a examiné certaines questions se rapportant au droit à l'autodétermination dans ses observations finales sur Maurice et sur le Maroc. UN وفي الآونة الأخيرة، عالجت اللجنة بعض المسائل المتصلة بحق تقرير المصير في ملاحظاتها الختامية بشأن موريشيوس والمغرب.
    À ce propos, la communauté internationale doit accorder l'attention nécessaire à la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies touchant le droit du peuple palestinien à l'autodétermination dans le cadre d'un État indépendant en Palestine avec Jérusalem comme capitale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس ما يلزم من اهتمام من أجل تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتصلة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة في فلسطين مع جعل القدس عاصمة لها.
    Le principe de l'intégrité territoriale ne l'emportait donc pas sur le principe de l'autodétermination dans le cas de Gibraltar. UN ولهذا فإن مبدأ السلامة الإقليمية لا يبطل مبدأ تقرير المصير في حالة جبل طارق.
    Pour l'Arménie, l'autodétermination, dans toutes ses manifestations, constitue un droit de l'homme inaliénable. UN إن أرمينيا تعتبر مسألة تقرير المصير في مظاهرها العديدة حقا من حقوق الانسان غير قابل للتصرف.
    Pour l'Arménie, l'autodétermination, dans toutes ses manifestations, constitue un droit de l'homme fondamental et inaliénable. UN وتعتبر أرمينيا أن تقرير المصير في شتى مظاهره حق إنساني غير قابل للتصرف.
    Les Nations Unies doivent chercher à réaliser dès que possible l'autodétermination au Cachemire. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على منح كشمير حق تقرير المصير في أقرب فرصة ممكنة.
    L'Union européenne aurait préféré que le projet de résolution mette davantage l'accent sur la pratique de l'autodétermination au titre du droit international. UN وكان الاتحاد الأوروبي يفضل تركيزا أوضح على ممارسة تقرير المصير في إطار القانون الدولي.
    Parmi les faits nouveaux récents, la Mauritanie a mentionné le référendum sur l'autodétermination du Soudan du Sud et la reconnaissance par le Soudan de l'indépendance du Sud. UN ومن بين التطورات التي حصلت مؤخراً، ذكرت موريتانيا استفتاء تقرير المصير في جنوب السودان واعتراف السودان باستقلال الجنوب.
    Nous avons défendu l'exercice du droit à l'autodétermination en Nouvelle-Calédonie et l'octroi de garanties spéciales pour les Kanaks autochtones. UN وما فتئنا من الدعاة اﻷشداء لحق تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة وﻹعطاء ضمانات خاصة للسكان الاصليين من الكاناك.
    M. Mbuende demande aux puissances administrantes d'accélérer le processus d'autodétermination dans les territoires non encore autonomes. UN ودعا الدول القائمة بالإدارة إلى التعجيل بعملية تقرير المصير في الأقاليم المتبقية.
    Notant également, dans ce contexte, l'importance d'un développement économique et social équitable ainsi que de la poursuite du dialogue entre les parties participant en Nouvelle-Calédonie à la préparation de l'acte d'autodétermination du territoire, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة والحوار المستمر فيما بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة بالنسبة لﻹعداد لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    Les Nations Unies et les gouvernements individuels doivent faire plus pour exercer des pressions diplomatiques et politiques sur ceux qui font obstacle à la tenue d'un référendum d'autodétermination au Sahara occidental. UN وعلى الأمم المتحدة وفرادى الحكومات كل على حدة بذل مزيد من الجهود لممارسة الضغط الدبلوماسي والسياسي على أولئك الذين يعرقلون إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير في الصحراء الغربية.
    Parallèlement, le Gouvernement argentin souhaite souligner que, dans ce paragraphe, la référence à l'autodétermination ne vise que les territoires mentionnés dans le projet de résolution. UN وتود في نفس الوقت التأكيد على أن الإشارة إلى تقرير المصير في هذه الفقرة لا تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار.
    Il faut en outre rappeler qu'en 1985, lors du débat sur la résolution relative à la question des îles Malvinas, l'Assemblée générale a refusé deux propositions d'amendement présentées par le Royaume-Uni qui visaient à introduire le principe d'autodétermination des peuples. UN وينبغي الإشارة كذلك إلى أن الجمعية العامة رفضت في عام 1985 مشروعي تعديلين بريطانيين يسعيان إلى إدراج مبدأ حرية تقرير المصير في القرار ذي الصلة بمسألة جزر مالفيناس.
    Nous sommes convaincus que le problème ne peut être résolu que par un référendum sur l'autodétermination de ce territoire. UN ونحن مقتنعون بأن المشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال إجراء استفتاء على تقرير المصير في ذلك اﻹقليم.
    38. Selon le Gouverneur, la politique du Gouvernement du Royaume-Uni était qu'il importait au plus haut point de tenir compte des souhaits de la population des îles Vierges britanniques qui pouvait exprimer son droit à l'autodétermination à l'occasion des élections générales dans les territoires. UN ٣٨ - وقال الحاكم إن سياسة حكومة المملكة المتحدة تقضي باعطاء رغبات شعب جزر فرجن البريطانية اﻷهمية القصوى؛ وإنه يمكن التعبير عن حق تقرير المصير في كل انتخابات عامة تعقد في اﻷقاليم.
    La révision du Code pénal effectuée en 1992 portait sur la liberté d'autodétermination en matière sexuelle et il semble que les infractions liées au trafic pour le commerce du sexe font pour cette raison l'objet d'une définition assez large. UN وإن استعراض عام 1992 للقضاء الجنائي اهتم بحرية تقرير المصير في المسائل الجنسية، ويبدو أن الجرائم المتصلة بالاتجار بالجنس معرفة تعريفا عاما.
    Il ne faut pas abuser du droit à l'autodétermination pour des raisons politiques; il faut le lier inséparablement au concept fondamental de démocratie, qui veut que l'autorité gouvernementale s'exerce avec le consentement des gouvernés. UN ويجب ألّا يُساءَ استخدامُ الحق في تقرير المصير في أغراض سياسية، بل يجب أن يرتبط على نحو لا ينفصم بالمفهوم الأساسي للديمقراطية، حيث تُمارَسُ السلطةُ الحكومية بموافقة المحكومين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more